TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:42:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1796《大毘盧遮那成佛經疏》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1796《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 大毘盧遮那成佛經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大毘盧遮那成佛經疏卷第十五 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập ngũ     沙門一行阿闍梨記     Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng A-xà-lê kí   祕密漫荼羅品第十一之餘   bí mật mạn đà la phẩm đệ thập nhất chi dư 復次即以偈頌次第問佛。今次列之。 phục thứ tức dĩ kệ tụng thứ đệ vấn Phật 。kim thứ liệt chi 。 未結偈句也。漫荼羅何者先作(謂漫荼羅有多種事。當先作何者也。 vị kết/kiết kệ cú dã 。mạn đà la hà giả tiên tác (vị mạn đà la hữu đa chủng sự 。đương tiên tác hà giả dã 。 謂先作何事)阿闍梨有幾種(亦說之也)弟子復有幾種(大牟尼亦說)云 vị tiên tác hà sự )A-xà-lê hữu ki chủng (diệc thuyết chi dã )đệ-tử phục hưũ ki chủng (Đại Mâu Ni diệc thuyết )vân 何知地勢。問地好惡(謂好地取地上中下成就等)云何簡擇地。 hà tri địa thế 。vấn địa hảo ác (vị hảo địa thủ địa thượng trung hạ thành tựu đẳng )vân hà giản trạch địa 。 既擇已云何作淨(唯有三問更問)作淨已。 ký trạch dĩ vân hà tác tịnh (duy hữu tam vấn cánh vấn )tác tịnh dĩ 。 云何安住(雖作淨了。恐復為障者所惱。故問云何而得安住也。 vân hà an trụ (tuy tác tịnh liễu 。khủng phục vi/vì/vị chướng giả sở não 。cố vấn vân hà nhi đắc an trụ dã 。 )唯有三問更問云何為弟子作淨。願佛說(前問有幾種弟子。 )duy hữu tam vấn cánh vấn vân hà vi đệ-tử tác tịnh 。nguyện Phật thuyết (tiền vấn hữu ki chủng đệ-tử 。 今既得弟子已問先為何事也)淨已之相復云何(此中問師問地問弟子。三事三句問也)問用何護。 kim ký đắc đệ-tử dĩ vấn tiên vi/vì/vị hà sự dã )tịnh dĩ chi tướng phục vân hà (thử trung vấn sư vấn địa vấn đệ-tử 。tam sự tam cú vấn dã )vấn dụng hà hộ 。 地作護復云何(亦問師自作護及護地護弟子有三問)加持地復云何。 địa tác hộ phục vân hà (diệc vấn sư tự tác hộ cập hộ địa hộ đệ-tử hữu tam vấn )gia trì địa phục vân hà 。 結護持等有多義。 kết/kiết hộ trì đẳng hữu đa nghĩa 。 亦問三事云何初作用(謂持地護淨竟緣壇所應作事。此中所作事有二種。外所作事謂緣造壇眾事內所作事。 diệc vấn tam sự vân hà sơ tác dụng (vị trì địa hộ tịnh cánh duyên đàn sở ưng tác sự 。thử trung sở tác sự hữu nhị chủng 。ngoại sở tác sự vị duyên tạo đàn chúng sự nội sở tác sự 。 謂師自觀其身如大日如來等種種瑜伽之法也)用何真言等法也。為先作護為先淨除。 vị sư tự quán kỳ thân như Đại Nhật Như Lai đẳng chủng chủng du già chi Pháp dã )dụng hà chân ngôn đẳng Pháp dã 。vi/vì/vị tiên tác hộ vi/vì/vị tiên tịnh trừ 。 即問前事先後也。此二事是作用。線為幾種。 tức vấn tiền sự tiên hậu dã 。thử nhị sự thị tác dụng 。tuyến vi/vì/vị ki chủng 。 量地復云何(謂用線量地。并合線)用線作界分也。 lượng địa phục vân hà (vị dụng tuyến lượng địa 。tinh hợp tuyến )dụng tuyến tác giới phần dã 。 供養復有幾種。 cúng dường phục hưũ ki chủng 。 云何華香等(此中更有塗香燈等及寶網寶樓樹等種種獻供之物任准例而作所以言等。等者多聲也)問獻香花有何方法。 vân hà hoa hương đẳng (thử trung cánh hữu đồ hương đăng đẳng cập bảo võng bảo lâu thụ/thọ đẳng chủng chủng hiến cung/cúng chi vật nhâm chuẩn lệ nhi tác sở dĩ ngôn đẳng 。đẳng giả đa thanh dã )vấn hiến hương hoa hữu hà phương Pháp 。 花合奉獻誰(謂花有若干。所應獻之尊亦有差別也。獻佛用何花。 hoa hợp phụng hiến thùy (vị hoa hữu nhược can 。sở ưng hiến chi tôn diệc hữu sái biệt dã 。hiến Phật dụng hà hoa 。 菩薩天等用何也)香等亦然(准法而問)獻食等(食有上中下差別也)護摩云何作問獻佛及護摩有何 Bồ Tát Thiên đẳng dụng hà dã )hương đẳng diệc nhiên (chuẩn Pháp nhi vấn )hiến thực/tự đẳng (thực/tự hữu thượng trung hạ sái biệt dã )hộ ma vân hà tác vấn hiến Phật cập hộ ma hữu hà 次第列。法則即是次第。此是名通也。 thứ đệ liệt 。Pháp tức tức thị thứ đệ 。thử thị danh thông dã 。 云何奉諸尊座(佛菩薩八部等座。合坐何物云何獻也)法教。 vân hà phụng chư tôn tọa (Phật Bồ-tát bát bộ đẳng tọa 。hợp tọa hà vật vân hà hiến dã )pháp giáo 。 法則方法次第軌儀皆得。顯形色等(顯謂諸尊青黃赤白等。形謂坐立大小之事。色相貌也。 Pháp tức phương Pháp thứ đệ quỹ nghi giai đắc 。hiển hình sắc đẳng (hiển vị chư tôn thanh hoàng xích bạch đẳng 。hình vị tọa lập đại tiểu chi sự 。sắc tướng mạo dã 。 謂喜笑忿怒寂靜住之類)此三問也願次第說。 vị hỉ tiếu phẫn nộ tịch tĩnh trụ/trú chi loại )thử tam vấn dã nguyện thứ đệ thuyết 。 不與法則同諸尊印及以自座(謂自常念誦之座也。謂茅席等。 bất dữ Pháp tức đồng chư tôn ấn cập dĩ tự tọa (vị tự thường niệm tụng chi tọa dã 。vị mao tịch đẳng 。 願導師說也)印復從何處生。說此印復作何用(如世作印。為王等令他信用不疑真偽故。 nguyện Đạo sư thuyết dã )ấn phục tùng hà xứ/xử sanh 。thuyết thử ấn phục tác hà dụng (như thế tác ấn 。vi/vì/vị Vương đẳng lệnh tha tín dụng bất nghi chân ngụy cố 。 今如來印復云何耶)其印名號復云何。 kim Như Lai ấn phục vân hà da )kỳ ấn danh hiệu phục vân hà 。 得故名為印(欲得知也)灌頂有幾種(欲得知解也)三昧耶有幾種。 đắc cố danh vi ấn (dục đắc tri dã )quán đảnh hữu ki chủng (dục đắc tri giải dã )tam muội da hữu ki chủng 。 持誦者劑幾時(准有三問)持誦者勤修真言門。幾日得成菩薩道。 trì tụng giả tề kỷ thời (chuẩn hữu tam vấn )trì tụng giả cần tu chân ngôn môn 。kỷ nhật đắc thành Bồ Tát đạo 。 一切智者願說也。幾時應見諦(謂於真言門得如實知見也。 nhất thiết trí giả nguyện thuyết dã 。kỷ thời ưng kiến đế (vị ư chân ngôn môn đắc như thật tri kiến dã 。 合義得時也)悉地有幾種(欲得解)幾時悉地生。 hợp nghĩa đắc thời dã )tất địa hữu ki chủng (dục đắc giải )kỷ thời tất địa sanh 。 及說悉地時(准有三問)云何昇太虛空。 cập thuyết tất địa thời (chuẩn hữu tam vấn )vân hà thăng thái hư không 。 云何身祕密(准有二問)云何不捨此身。而得成天仙身。 vân hà thân bí mật (chuẩn hữu nhị vấn )vân hà bất xả thử thân 。nhi đắc thành Thiên tiên thân 。 成就已種種變化云何生(謂一切事隨念皆得成。從何處得生此耶。從自心耶從他耶)種種諸變化誰生。 thành tựu dĩ chủng chủng biến hóa vân hà sanh (vị nhất thiết sự tùy niệm giai đắc thành 。tùng hà xứ/xử đắc sanh thử da 。tùng tự tâm da tòng tha da )chủng chủng chư biến hóa thùy sanh 。 彼復從何得生也。 bỉ phục tùng hà đắc sanh dã 。 日月火方執曜時分等諸不祥云何除(日月為變成火災或方所有怪。 nhật nguyệt hỏa phương chấp diệu thời phần đẳng chư bất tường vân hà trừ (nhật nguyệt vi iến thành hỏa tai hoặc phương sở hữu quái 。 宿是廿八宿星是眾星)及生死受苦。彼起者云何悉令除滅也。不有是除義。 tú thị nhập bát tú tinh thị chúng tinh )cập sanh tử thọ khổ 。bỉ khởi giả vân hà tất lệnh trừ diệt dã 。bất hữu thị trừ nghĩa 。 云何行者常與諸佛同會一處。護摩有幾種。 vân hà hành giả thường dữ chư Phật đồng hội nhất xứ/xử 。hộ ma hữu ki chủng 。 此中問護摩時須用幾種火。欲得知也。 thử trung vấn hộ ma thời tu dụng ki chủng hỏa 。dục đắc tri dã 。 火中增威是增益法也。復有幾。此增威。 hỏa trung tăng uy thị tăng ích pháp dã 。phục hưũ kỷ 。thử tăng uy 。 如花等一切處用也。 như hoa đẳng nhất thiết xứ dụng dã 。 尊異類諸尊性(謂佛菩薩八部形及性類)須識本性忿寂喜等。願導師說。 tôn dị loại chư tôn tánh (vị Phật Bồ-tát bát bộ hình cập tánh loại )tu thức bổn tánh phẫn tịch hỉ đẳng 。nguyện Đạo sư thuyết 。 無餘世界及與出世間果。是有幾其數如何(出世謂佛菩薩。 vô dư thế giới cập dữ xuất thế gian quả 。thị hữu kỷ kỳ số như hà (xuất thế vị Phật Bồ-tát 。 世間謂八部等得成就時量及果及數皆云何有六問也)復問世間出世三昧云何也。俱有殊勝定。 thế gian vị bát bộ đẳng đắc thành tựu thời lượng cập quả cập số giai vân hà hữu lục vấn dã )phục vấn thế gian xuất thế tam muội vân hà dã 。câu hữu thù thắng định 。 并前為八。作業成就在。 tinh tiền vi/vì/vị bát 。tác nghiệp thành tựu tại 。 何處問成就受果在何方所。其未成者亦如是。問不成就。 hà xứ/xử vấn thành tựu thọ quả tại hà phương sở 。kỳ vị thành giả diệc như thị 。vấn bất thành tựu 。 復云何時能離業生故得解脫。 phục vân hà thời năng ly nghiệp sanh cố đắc giải thoát 。 時金剛藏乘十方佛威神。說偈問佛故。彼真言行菩薩有所闕少。 thời Kim Cương tạng thừa thập phương Phật uy thần 。thuyết kệ vấn Phật cố 。bỉ chân ngôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát hữu sở khuyết thiểu 。 法要方便未周備故答。 pháp yếu phương tiện vị chu bị cố đáp 。 時一切智毘盧遮那世尊離眾惱者。聞彼所問祕要之事。 thời nhất thiết trí Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn ly chúng não giả 。văn bỉ sở vấn bí yếu chi sự 。 而歎之言善哉善哉勤勇大心。是一切時中大也。 nhi thán chi ngôn Thiện tai thiện tai cần dũng Đại tâm 。thị nhất thiết thời trung Đại dã 。 大心大願大行等。祕密漫荼羅配尊位決者。 Đại tâm đại nguyện Đại hạnh/hành/hàng đẳng 。bí mật mạn đà la phối tôn vị quyết giả 。 謂決定安列諸聖者坐位等也。祕密者。 vị quyết định an liệt chư thánh giả tọa vị đẳng dã 。bí mật giả 。 即是如來祕奧之藏。久默斯要如優曇華。 tức thị Như Lai bí áo chi tạng 。cửu mặc tư yếu như ưu-đàm hoa 。 時乃說之苟非其人則不虛授。不同顯露常教也。 thời nãi thuyết chi cẩu phi kỳ nhân tức bất hư thọ/thụ 。bất đồng hiển lộ thường giáo dã 。 漫荼羅。是具種種德義。即是如來祕密之德。 mạn đà la 。thị cụ chủng chủng đức nghĩa 。tức thị Như Lai bí mật chi đức 。 如是祕密之德。如蓮華開敷而自莊嚴。 như thị bí mật chi đức 。như liên hoa khai phu nhi tự trang nghiêm 。 配尊位決者。是決擇義也。如是蓮花祕密之藏。 phối tôn vị quyết giả 。thị quyết trạch nghĩa dã 。như thị liên hoa bí mật chi tạng 。 分別種種分位。所應作事皆決擇之也。決謂定說也。 phân biệt chủng chủng phần vị 。sở ưng tác sự giai quyết trạch chi dã 。quyết vị định thuyết dã 。 大悲根原。從大悲根本生發。 đại bi căn nguyên 。tùng đại bi căn bản sanh phát 。 大乘無上諸佛最祕者。謂此漫荼羅。即是無上大乘根原也。 Đại-Thừa vô thượng chư Phật tối bí giả 。vị thử mạn đà la 。tức thị vô thượng Đại-Thừa căn nguyên dã 。 謂此菩提之心。以大悲而為根本。亦如胎藏。 vị thử Bồ-đề chi tâm 。dĩ đại bi nhi vi căn bản 。diệc như thai tạng 。 故言根本也。乘者。謂真言行菩薩事。 cố ngôn căn bản dã 。thừa giả 。vị chân ngôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát sự 。 由是具足方便故。行大直道。 do thị cụ túc phương tiện cố 。hạnh/hành/hàng Đại trực đạo 。 一向無留難得至於真實。 nhất hướng vô lưu nan đắc chí ư chân thật 。 猶如乘調良之乘行大直道至於大城。此即是諸佛最上祕要之法。若廣說者。 do như thừa điều lương chi thừa hạnh/hành/hàng Đại trực đạo chí ư đại thành 。thử tức thị chư Phật tối thượng bí yếu chi Pháp 。nhược/nhã quảng thuyết giả 。 盡未來劫亦不可盡。今但以方便而略說之。 tận vị lai kiếp diệc bất khả tận 。kim đãn dĩ phương tiện nhi lược thuyết chi 。 今於一言亦具一切義味。故名略說也。 kim ư nhất ngôn diệc cụ nhất thiết nghĩa vị 。cố danh lược thuyết dã 。 是佛密事。汝能問之我當略說也。 thị Phật mật sự 。nhữ năng vấn chi ngã đương lược thuyết dã 。 已先歎法許為略說。次即隨彼所問次第答之也。 dĩ tiên thán pháp hứa vi/vì/vị lược thuyết 。thứ tức tùy bỉ sở vấn thứ đệ đáp chi dã 。 佛告金剛手。諦聽大力漫荼羅十二支句生明王大力。 Phật cáo Kim Cương Thủ 。đế thính Đại lực mạn đà la thập nhị chi cú sanh minh vương Đại lực 。 漫荼羅初業先答也。先當作之者。 mạn đà la sơ nghiệp tiên đáp dã 。tiên đương tác chi giả 。 此即如上所說十二支句生(從十二支持句生此大力明生)十二句法界體。 thử tức như thượng sở thuyết thập nhị chi cú sanh (tùng thập nhị chi trì cú sanh thử Đại lực minh sanh )thập nhị cú Pháp giới thể 。 彼應最初作明王也。由此明王。 bỉ ưng tối sơ tác minh vương dã 。do thử minh vương 。 悉攝一切世出世間所有。初作壇。應先住彼明王三昧。 tất nhiếp nhất thiết thế xuất thế gian sở hữu 。sơ tác đàn 。ưng tiên trụ/trú bỉ minh vương tam muội 。 王者只是大日也。 Vương giả chỉ thị đại nhật dã 。 此謂心中置十二字中最初字。取最初字以持身也。真言悉於中攝盡故。 thử vị tâm trung trí thập nhị tự trung tối sơ tự 。thủ tối sơ tự dĩ trì thân dã 。chân ngôn tất ư trung nhiếp tận cố 。 欲作漫荼羅。要須先誦也謂將造漫荼羅時。 dục tác mạn đà la 。yếu tu tiên tụng dã vị tướng tạo mạn đà la thời 。 要須先誦。然後即住瑜伽。 yếu tu tiên tụng 。nhiên hậu tức trụ/trú du già 。 瑜伽即是此明王應理之行也。既住瑜伽。當正觀察。 du già tức thị thử minh vương ưng lý chi hạnh/hành/hàng dã 。ký trụ/trú du già 。đương chánh quan sát 。 今此所作宜以何事。謂隨五部。 kim thử sở tác nghi dĩ hà sự 。vị tùy ngũ bộ 。 如上所說五字差別之用。或方或圓三角半月等類。 như thượng sở thuyết ngũ tự sái biệt chi dụng 。hoặc phương hoặc viên tam giác bán nguyệt đẳng loại 。 於上中下壇宜作何用。弟子根性云何。 ư thượng trung hạ đàn nghi tác hà dụng 。đệ-tử căn tánh vân hà 。 如是等種種皆知方可作也。然此中於真言王中。 như thị đẳng chủng chủng giai tri phương khả tác dã 。nhiên thử trung ư chân ngôn Vương trung 。 分別種種差別之事。猶未明了。更問之。復次先知即有二種。 phân biệt chủng chủng sái biệt chi sự 。do vị minh liễu 。cánh vấn chi 。phục thứ tiên tri tức hữu nhị chủng 。 由是見諦之師。能於如是真言王中。 do thị kiến đế chi sư 。năng ư như thị chân ngôn Vương trung 。 見一切根緣通達無障礙。若未見諦師。 kiến nhất thiết căn duyên thông đạt vô chướng ngại 。nhược/nhã vị kiến đế sư 。 即須依教及於師所傳。所傳旨趣而觀察之。亦其次也。 tức tu y giáo cập ư sư sở truyền 。sở truyền chỉ thú nhi quan sát chi 。diệc kỳ thứ dã 。 既觀察知已。隨所應作事而為作之。 ký quan sát tri dĩ 。tùy sở ưng tác sự nhi vi tác chi 。 故先須此真言王也。以本三昧持身已先知識瑜伽道。 cố tiên tu thử chân ngôn Vương dã 。dĩ bổn tam muội trì thân dĩ tiên tri thức du già đạo 。 然後隨意作諸事業也。然以祕釋之。 nhiên hậu tùy ý tác chư sự nghiệp dã 。nhiên dĩ bí thích chi 。 此十二真言王。即是金剛三昧。 thử thập nhị chân ngôn Vương 。tức thị Kim Cương tam muội 。 必菩薩坐道場入於金剛界故。則蒙十方諸佛同時灌頂所共加持。 tất Bồ Tát tọa đạo tràng nhập ư Kim Cương giới cố 。tức mông thập phương chư Phật đồng thời quán đảnh sở cọng gia trì 。 得入佛位。入佛位者。 đắc nhập Phật vị 。nhập Phật vị giả 。 即是成就大悲藏生大漫荼羅究竟義也。金剛手猶入此真言王故。 tức thị thành tựu đại bi tạng sanh Đại mạn đà la cứu cánh nghĩa dã 。Kim Cương Thủ do nhập thử chân ngôn Vương cố 。 亦於此經中。得蒙十方諸佛同所加持。 diệc ư thử Kinh trung 。đắc mông thập phương chư Phật đồng sở gia trì 。 今更決擇大悲之藏。若不如是。 kim cánh quyết trạch đại bi chi tạng 。nhược/nhã bất như thị 。 何能獲得諸佛灌頂同如來法王之位耶。然造漫荼羅法。 hà năng hoạch đắc chư Phật quán đảnh đồng Như Lai pháp vương chi vị da 。nhiên tạo mạn đà la Pháp 。 先須阿闍梨。故次答也。應知師有二種。凡師位者。 tiên tu A-xà-lê 。cố thứ đáp dã 。ứng tri sư hữu nhị chủng 。phàm sư vị giả 。 須具解真言及印本尊之相。 tu cụ giải chân ngôn cập ấn bản tôn chi tướng 。 於中一一了達無疑。了知上中下法差別之相。 ư trung nhất nhất liễu đạt vô nghi 。liễu tri thượng trung hạ pháp sái biệt chi tướng 。 然彼復有二種分。分者為二也。一者解深祕。二者通略。 nhiên bỉ phục hữu nhị chủng phần 。phần giả vi/vì/vị nhị dã 。nhất giả giải thâm bí 。nhị giả thông lược 。 所謂深者。能了知深廣也。 sở vị thâm giả 。năng liễu tri thâm quảng dã 。 謂得真言行中三昧之行善知理趣。廣解大乘堪受付囑。 vị đắc chân ngôn hạnh/hành/hàng trung tam muội chi hạnh/hành/hàng thiện tri lý thú 。quảng giải Đại-Thừa kham thọ/thụ phó chúc 。 此中堪受付囑者謂善知時宜了解根性。 thử trung kham thọ/thụ phó chúc giả vị thiện tri thời nghi liễu giải căn tánh 。 堪授者。則為不請之友。令其不失大事因緣。 kham thọ/thụ giả 。tức vi ất thỉnh chi hữu 。lệnh kỳ bất thất đại sự nhân duyên 。 未堪者。即將護其意。 vị kham giả 。tức tướng hộ kỳ ý 。 更於餘深法中示教利喜。由此名為堪委付也。 cánh ư dư thâm pháp trung thị giáo lợi hỉ 。do thử danh vi kham ủy phó dã 。 當知即是佛之長子。由見諦故見法。 đương tri tức thị Phật chi trưởng tử 。do kiến đế cố kiến Pháp 。 謂見現世果報也故不取諸法相。離於心量分別之境。故名離也。 vị kiến hiện thế quả báo dã cố bất thủ chư Pháp tướng 。ly ư tâm lượng phân biệt chi cảnh 。cố danh ly dã 。 謂離現世利直求佛道也。當知此師。 vị ly hiện thế lợi trực cầu Phật đạo dã 。đương tri thử sư 。 即是蒙十方佛現前。各申右手而摩其頂。 tức thị mông thập phương Phật hiện tiền 。các thân hữu thủ nhi ma kỳ đảnh/đính 。 以法灌頂而付法藏也。第二師者。 dĩ pháp quán đảnh nhi phó pháp tạng dã 。đệ nhị sư giả 。 但得現法中利也。世間成就之益。癡句中加有緣念也。 đãn đắc hiện pháp trung lợi dã 。thế gian thành tựu chi ích 。si cú trung gia hữu duyên niệm dã 。 為彼而造壇也。 vi/vì/vị bỉ nhi 造đàn dã 。 然亦具解造漫荼羅等種種方便。無有錯謬。蒙師灌頂以下。 nhiên diệc cụ giải tạo mạn đà la đẳng chủng chủng phương tiện 。vô hữu thác/thố mậu 。mông sư quán đảnh dĩ hạ 。 是重說深行師也。灌頂。得阿闍梨位。亦名佛所印可也。 thị trọng thuyết thâm hạnh/hành/hàng sư dã 。quán đảnh 。đắc A-xà-lê vị 。diệc danh Phật sở ấn khả dã 。 由彼於漫荼羅中親對諸尊。 do bỉ ư mạn đà la trung thân đối chư tôn 。 而受灌頂師位故。印可也。當知此中蒙佛灌頂者。 nhi thọ/thụ quán đảnh sư vị cố 。ấn khả dã 。đương tri thử trung mông Phật quán đảnh giả 。 為深祕之師。蒙世間人師之所授者。 vi/vì/vị thâm bí chi sư 。mông thế gian nhân sư chi sở thọ/thụ giả 。 為顯略阿闍梨也。金剛藏所問。皆是緣漫荼羅所須。 vi/vì/vị hiển lược A-xà-lê dã 。Kim Cương tạng sở vấn 。giai thị duyên mạn đà la sở tu 。 佛亦次第以偈答之。此偈今未斷句。後當飾文也。 Phật diệc thứ đệ dĩ kệ đáp chi 。thử kệ kim vị đoạn cú 。hậu đương sức văn dã 。 佛答師以次答弟子之相。所以然者。 Phật đáp sư dĩ thứ đáp đệ-tử chi tướng 。sở dĩ nhiên giả 。 雖但有師而無弟子。則闕傳法之緣。 tuy đãn hữu sư nhi vô đệ-tử 。tức khuyết truyền Pháp chi duyên 。 令佛種不得相續故。次分別弟子之相有其四種也。 lệnh Phật chủng bất đắc tướng tục cố 。thứ phân biệt đệ-tử chi tướng hữu kỳ tứ chủng dã 。 一者時念誦弟子。二者非時。三者時非時俱。 nhất giả thời niệm tụng đệ-tử 。nhị giả phi thời 。tam giả thời phi thời câu 。 四者時非時俱非。此謂四也。所謂時者。 tứ giả thời phi thời câu phi 。thử vị tứ dã 。sở vị thời giả 。 如弟子求阿闍梨而請真言行法。師若是見諦者。 như đệ-tử cầu A-xà-lê nhi thỉnh chân ngôn hạnh/hành/hàng Pháp 。sư nhược/nhã thị kiến đế giả 。 自當照彼境緣。知其堪任於事。授與其行法令作念誦。 tự đương chiếu bỉ cảnh duyên 。tri kỳ kham nhâm ư sự 。thụ dữ kỳ hạnh/hành/hàng Pháp lệnh tác niệm tụng 。 限若干時當得成就。更作成就方便。 hạn nhược can thời đương đắc thành tựu 。cánh tác thành tựu phương tiện 。 若世間師者。雖不現鑒前機。但依教而作。 nhược/nhã thế gian sư giả 。tuy bất hiện giám tiền ky 。đãn y giáo nhi tác 。 令弟子念誦。祈境界交感之相。師亦自念誦。若相應者。 lệnh đệ-tử niệm tụng 。kì cảnh giới giao cảm chi tướng 。sư diệc tự niệm tụng 。nhược/nhã tướng ứng giả 。 弟子得境界許受法。時師亦自當知之。 đệ-tử đắc cảnh giới hứa thọ/thụ Pháp 。thời sư diệc tự đương tri chi 。 既得相應授其法行。亦令如上念誦。 ký đắc tướng ứng thọ/thụ kỳ Pháp hành 。diệc lệnh như thượng niệm tụng 。 此亦具有方軌也(更問)非時者。亦如前法令修真言之行。 thử diệc cụ hữu phương quỹ dã (cánh vấn )phi thời giả 。diệc như tiền Pháp lệnh tu chân ngôn chi hạnh/hành/hàng 。 當於某時而得合成就也。如時法驗不成。 đương ư mỗ thời nhi đắc hợp thành tựu dã 。như thời Pháp nghiệm bất thành 。 須加作加行。故名非時也。時非時俱者。 tu gia tác gia hạnh/hành/hàng 。cố danh phi thời dã 。thời phi thời câu giả 。 雖如上受師言教。然未得如法依行。未至成就之時。 tuy như thượng thọ/thụ sư ngôn giáo 。nhiên vị đắc như pháp y hạnh/hành/hàng 。vị chí thành tựu chi thời 。 此不在時亦不在非時。如在學地。故名俱句也。 thử bất tại thời diệc bất tại phi thời 。như tại học địa 。cố danh câu cú dã 。 俱非者。但發心歸依。然都未有次第。 câu phi giả 。đãn phát tâm quy y 。nhiên đô vị hữu thứ đệ 。 師雖已攝取之。然待時待緣。 sư tuy dĩ nhiếp thủ chi 。nhiên đãi thời đãi duyên 。 有所未具未得與彼真言法要。故名俱非也。復次具足諸相者。 hữu sở vị cụ vị đắc dữ bỉ chân ngôn pháp yếu 。cố danh câu phi dã 。phục thứ cụ túc chư tướng giả 。 相有二種。一者外相。謂支分等無有闕減。 tướng hữu nhị chủng 。nhất giả ngoại tướng 。vị chi phần đẳng vô hữu khuyết giảm 。 如前當廣說之。二內教。一一能如法修行。 như tiền đương quảng thuyết chi 。nhị nội giáo 。nhất nhất năng như pháp tu hành 。 如佛教勅不敢違逆。 như Phật giáo sắc bất cảm vi nghịch 。 如是等是內相也(佛勅者當知即是師教以師順佛教作故更問也)然此四人。皆在修學之地未滿足也。 như thị đẳng thị nội tướng dã (Phật sắc giả đương tri tức thị sư giáo dĩ sư thuận Phật giáo tác cố cánh vấn dã )nhiên thử tứ nhân 。giai tại tu học chi địa vị mãn túc dã 。 既有弟子最初知地相。地教當次說也。 ký hữu đệ-tử tối sơ tri địa tướng 。địa giáo đương thứ thuyết dã 。 所謂心地也。知地相應造漫荼羅。 sở vị tâm địa dã 。tri địa tướng ứng tạo mạn đà la 。 造漫荼羅先須擇地。故次明擇地也。所謂地者。即是菩提之心。 tạo mạn đà la tiên tu trạch địa 。cố thứ minh trạch địa dã 。sở vị địa giả 。tức thị Bồ-đề chi tâm 。 先淨此心。即是先作淨。先已說。 tiên tịnh thử tâm 。tức thị tiên tác tịnh 。tiên dĩ thuyết 。 謂八葉等心如前作之也。先淨其地也。 vị bát diệp đẳng tâm như tiền tác chi dã 。tiên tịnh kỳ địa dã 。 如前所說淨菩提心方便。謂觀八葉蓮華。於華臺上而觀阿字。 như tiền sở thuyết tịnh Bồ-đề tâm phương tiện 。vị quán bát diệp liên hoa 。ư hoa đài thượng nhi quán A tự 。 乃至常頂而置於暗字。眼亦安藍字。 nãi chí thường đảnh/đính nhi trí ư ám tự 。nhãn diệc an lam tự 。 而觀其心。其咽勿令太低大直之類。 nhi quán kỳ tâm 。kỳ yết vật lệnh thái đê Đại trực chi loại 。 此等皆是淨其心地之方便也。既淨心地。 thử đẳng giai thị tịnh kỳ tâm địa chi phương tiện dã 。ký tịnh tâm địa 。 次安置囉字於其兩目而以觀之。即是擇得心地。 thứ an trí La tự ư kỳ lượng (lưỡng) mục nhi dĩ quán chi 。tức thị trạch đắc tâm địa 。 而更除遣諸穢也。此方便前已具說。當如前作之耳也。 nhi cánh trừ khiển chư uế dã 。thử phương tiện tiền dĩ cụ thuyết 。đương như tiền tác chi nhĩ dã 。 言若離過心地得無畏者。 ngôn nhược/nhã ly quá/qua tâm địa đắc vô úy giả 。 能以淨菩提心離諸相。是則能離諸過。 năng dĩ tịnh Bồ-đề tâm ly chư tướng 。thị tắc năng ly chư quá/qua 。 謂離煩惱隨煩惱等見愛之惑故。名離諸過。 vị ly phiền não tùy phiền não đẳng kiến ái chi hoặc cố 。danh ly chư quá/qua 。 以離如是煩惱險畏惡道種種不安穩故。而得安樂之性。故言無畏也。 dĩ ly như thị phiền não hiểm úy ác đạo chủng chủng bất an ổn cố 。nhi đắc an lạc chi tánh 。cố ngôn vô úy dã 。 當得清淨時離一切過者也。當得一切淨者。 đương đắc thanh tịnh thời ly nhất thiết quá/qua giả dã 。đương đắc nhất thiết tịnh giả 。 由離諸過心無所畏故。能究竟淨菩提心也。 do ly chư quá/qua tâm vô sở úy cố 。năng cứu cánh tịnh Bồ-đề tâm dã 。 若已至如是。堅固住於淨地。即得見三菩提。 nhược/nhã dĩ chí như thị 。kiên cố trụ/trú ư tịnh địa 。tức đắc kiến tam-Bồ-đề 。 知謂如是知也。如是知即見佛處也。 tri vị như thị tri dã 。như thị tri tức kiến Phật xứ/xử dã 。 當堅住其中。謂已得離一切過。不為雜染分別所污。 đương kiên trụ/trú kỳ trung 。vị dĩ đắc ly nhất thiết quá/qua 。bất vi/vì/vị tạp nhiễm phân biệt sở ô 。 當守之不動勿令退失。必定能至無上菩提也。 đương thủ chi bất động vật lệnh thoái thất 。tất định năng chí vô thượng Bồ-đề dã 。 但見如是淨菩提心。究竟無餘。 đãn kiến như thị tịnh Bồ-đề tâm 。cứu cánh vô dư 。 即是成一切智智也。異此非能淨地。若分別住非淨地者。 tức thị thành nhất thiết trí trí dã 。dị thử phi năng tịnh địa 。nhược/nhã phân biệt trụ/trú phi tịnh địa giả 。 若異於此者。非能淨其地也。 nhược/nhã dị ư thử giả 。phi năng tịnh kỳ địa dã 。 言阿闍梨若不如是。而自淨其大悲胎藏漫荼羅地。 ngôn A-xà-lê nhược/nhã bất như thị 。nhi tự tịnh kỳ đại bi thai tạng mạn đà la địa 。 則非名淨擇其地也。以不能離於妄想分別幻故。 tức phi danh tịnh trạch kỳ địa dã 。dĩ ất năng ly ư vọng tưởng phân biệt huyễn cố 。 恒於諸過之中。不能得免怖畏衰惱。 hằng ư chư quá/qua chi trung 。bất năng đắc miễn bố úy suy não 。 云何得名善淨漫荼羅地耶。是故經云。 vân hà đắc danh thiện tịnh mạn đà la địa da 。thị cố Kinh vân 。 若持誦者住在分別。若作淨地者非淨。祕密主離菩提心故。 nhược/nhã trì tụng giả trụ tại phân biệt 。nhược/nhã tác tịnh địa giả phi tịnh 。Bí mật chủ ly Bồ-đề tâm cố 。 二種師皆須住菩提心也。 nhị chủng sư giai tu trụ/trú Bồ-đề tâm dã 。 分別之中則非淨地也。如前造壇中說。劑一肘以來。 phân biệt chi trung tức phi tịnh địa dã 。như tiền tạo đàn trung thuyết 。tề nhất trửu dĩ lai 。 治法雖治地亦未成。仍須少時住菩提心離此不成也。 trì Pháp tuy trì địa diệc vị thành 。nhưng tu thiểu thời trụ/trú Bồ-đề tâm ly thử bất thành dã 。 穿去惡土擇去沙礫毛髮瓦石之類。 xuyên khứ ác độ trạch khứ sa lịch mao phát ngõa thạch chi loại 。 若微細之惡無由能一一遍簡。又復一肘之內雖淨。 nhược/nhã vi tế chi ác vô do năng nhất nhất biến giản 。hựu phục nhất trửu chi nội tuy tịnh 。 然過一肘設有種種穢物。是亦不能擇之。 nhiên quá/qua nhất trửu thiết hữu chủng chủng uế vật 。thị diệc bất năng trạch chi 。 云何令此漫荼羅而得究竟清淨。是故當知。 vân hà lệnh thử mạn đà la nhi đắc cứu cánh thanh tịnh 。thị cố đương tri 。 若能淨此菩提之心。捨離一切分別戲論之糞。 nhược/nhã năng tịnh thử Bồ-đề chi tâm 。xả ly nhất thiết phân biệt hí luận chi phẩn 。 而淨其自覺之地。當知乃名善修其地也。 nhi tịnh kỳ tự giác chi địa 。đương tri nãi danh thiện tu kỳ địa dã 。 若人師如文取解。 nhược/nhã nhân sư như văn thủ giải 。 但依前言次第法用隨事而作。當知此人在愚夫地。 đãn y tiền ngôn thứ đệ Pháp dụng tùy sự nhi tác 。đương tri thử nhân tại ngu phu địa 。 不能了達祕密之用也。當知作如是解。即非一切智人之所說也。 bất năng liễu đạt bí mật chi dụng dã 。đương tri tác như thị giải 。tức phi nhất thiết trí nhân chi sở thuyết dã 。 所以然者。若不能淨此心地。猶有分別妄想。 sở dĩ nhiên giả 。nhược/nhã bất năng tịnh thử tâm địa 。do hữu phân biệt vọng tưởng 。 則未能捨離苦因。 tức vị năng xả ly khổ nhân 。 是故非是等正覺者之所說也。內外由心。心淨故地淨。 thị cố phi thị đẳng chánh giác giả chi sở thuyết dã 。nội ngoại do tâm 。tâm tịnh cố địa tịnh 。 是故應捨分別淨除一切地。緣地事總答了。既淨菩提心竟。 thị cố ưng xả phân biệt tịnh trừ nhất thiết địa 。duyên địa sự tổng đáp liễu 。ký tịnh Bồ-đề tâm cánh 。 當以大悲胎藏而長養之恐所說諸壇闕法。 đương dĩ đại bi thai tạng nhi trường/trưởng dưỡng chi khủng sở thuyết chư đàn khuyết Pháp 。 我次第廣說也(此次第謂依法也)彼不知先所應作事。 ngã thứ đệ quảng thuyết dã (thử thứ đệ vị y Pháp dã )bỉ bất tri tiên sở ưng tác sự 。 愚癡故不解(但問果上中下不知住心地也)若不住心而求世 ngu si cố bất giải (đãn vấn quả thượng trung hạ bất tri trụ tâm địa dã )nhược/nhã bất trụ tâm nhi cầu thế 間無上之佛。無有是處也。 gian vô thượng chi Phật 。vô hữu thị xứ dã 。 亦非名為一切智也。乃至不能捨是等分別之苦因也。 diệc phi danh vi nhất thiết trí dã 。nãi chí bất năng xả thị đẳng phân biệt chi khổ nhân dã 。 恐其退歿故須結護。故經次云。 khủng kỳ thoái một cố tu kết/kiết hộ 。cố Kinh thứ vân 。 以不動尊而守護之即是不動明王也。當取不動真言之心。 dĩ ất động tôn nhi thủ hộ chi tức thị Bất động Minh vương dã 。đương thủ bất động chân ngôn chi tâm 。 為淨菩提心。為者是所作事也。勸弟子如是發心。 vi/vì/vị tịnh Bồ-đề tâm 。vi/vì/vị giả thị sở tác sự dã 。khuyến đệ-tử như thị phát tâm 。 即是住菩提心也。當護弟子謂不動也。 tức thị trụ/trú Bồ-đề tâm dã 。đương hộ đệ-tử vị bất động dã 。 即是訶字門也。訶是因義。言此淨菩提心。 tức thị ha tự môn dã 。ha thị nhân nghĩa 。ngôn thử tịnh Bồ-đề tâm 。 即是一切。先住菩提心。師弟俱住之。 tức thị nhất thiết 。tiên trụ/trú Bồ-đề tâm 。sư đệ câu trụ/trú chi 。 然後以此二尊護之也。智智之因也。傍有長阿是行。 nhiên hậu dĩ thử nhị tôn hộ chi dã 。trí trí chi nhân dã 。bàng hữu trường/trưởng a thị hạnh/hành/hàng 。 上有圓點是證是大空義。以此妙因而起正行。 thượng hữu viên điểm thị chứng thị đại không nghĩa 。dĩ thử diệu nhân nhi khởi chánh hạnh 。 行等於空。用此三法而護其心。 hạnh/hành/hàng đẳng ư không 。dụng thử tam Pháp nhi hộ kỳ tâm 。 令其究竟不可移奪也。若不用不動護者。用三世明王亦得。 lệnh kỳ cứu cánh bất khả di đoạt dã 。nhược/nhã bất dụng bất động hộ giả 。dụng tam thế minh vương diệc đắc 。 世謂三毒。猶彼降伏三毒。而於世間得大自在。 thế vị tam độc 。do bỉ hàng phục tam độc 。nhi ư thế gian đắc đại tự tại 。 故名三世勝也。此亦有方便更問。 cố danh tam thế thắng dã 。thử diệc hữu phương tiện cánh vấn 。 若弟子能成此事者。非癡所攝。癡是執著也。 nhược/nhã đệ-tử năng thành thử sự giả 。phi si sở nhiếp 。si thị chấp trước dã 。 有執著則不能住離癡。離癡即是不動也。 hữu chấp trước/trứ tức bất năng trụ ly si 。ly si tức thị bất động dã 。 有所觀有所得皆是癡也。謂不為妄執之所動搖也。 hữu sở quán hữu sở đắc giai thị si dã 。vị bất vi/vì/vị vọng chấp chi sở động dao dã 。 必定成於無上菩提。清淨無垢同於虛空。 tất định thành ư vô thượng Bồ-đề 。thanh tịnh vô cấu đồng ư hư không 。 虛空無能動搖。廣大無際。而能含容一切色像。 hư không vô năng động dao 。quảng đại vô tế 。nhi năng hàm dung nhất thiết sắc tượng 。 當知一切智心亦復如是也。 đương tri nhất thiết trí tâm diệc phục như thị dã 。 次又加持地者謂阿字門。當用阿字而加持之。此是諸佛之教也。 thứ hựu gia trì địa giả vị A tự môn 。đương dụng A tự nhi gia trì chi 。thử thị chư Phật chi giáo dã 。 一切如來昔因此門而成正覺。以此護心。 nhất thiết Như Lai tích nhân thử môn nhi thành chánh giác 。dĩ thử hộ tâm 。 或加暗。於頂及加囉於眼等。是堅固菩提心。 hoặc gia ám 。ư đảnh/đính cập gia La ư nhãn đẳng 。thị kiên cố Bồ-đề tâm 。 是故得成自在之業。若異此者不得心自在也。 thị cố đắc thành tự tại chi nghiệp 。nhược/nhã dị thử giả bất đắc tâm tự tại dã 。 故云非餘。非餘者。言一切如來成佛。 cố vân phi dư 。phi dư giả 。ngôn nhất thiết Như Lai thành Phật 。 無有異路唯此一門也。初加持地依於佛教。 vô hữu dị lộ duy thử nhất môn dã 。sơ gia trì địa y ư Phật giáo 。 佛謂阿字也。第二心自在。謂安點也。點即是三昧。 Phật vị A tự dã 。đệ nhị tâm tự tại 。vị an điểm dã 。điểm tức thị tam muội 。 定慧等故一切自在也。更不應異此教也。 định tuệ đẳng cố nhất thiết tự tại dã 。cánh bất ưng dị thử giáo dã 。 初依佛教發心。即阿字後即成佛等於佛。 sơ y Phật giáo phát tâm 。tức A tự hậu tức thành Phật đẳng ư Phật 。 即是阿字也。菩提心依佛而起。是故一切分別除。 tức thị A tự dã 。Bồ-đề tâm y Phật nhi khởi 。thị cố nhất thiết phân biệt trừ 。 雖未成佛即是無緣之種子也。 tuy vị thành Phật tức thị vô duyên chi chủng tử dã 。 前既問答加持地了。既加持地。次須用綖而定漫荼羅位。 tiền ký vấn đáp gia trì địa liễu 。ký gia trì địa 。thứ tu dụng diên nhi định mạn đà la vị 。 綖者。梵音名為蘇(去)呾纜。 diên giả 。Phạm Âm danh vi tô (khứ )đát lãm 。 是連持眾德令其不散。故名綖也。線有四種。謂白黃赤黑。 thị liên trì chúng đức lệnh kỳ bất tán 。cố danh diên dã 。tuyến hữu tứ chủng 。vị bạch hoàng xích hắc 。 念此念謂應念持也。更加一種謂虛空色也。 niệm thử niệm vị ưng niệm trì dã 。cánh gia nhất chủng vị hư không sắc dã 。 虛空能含一切色像。即是具一切色。若但依空色。 hư không năng hàm nhất thiết sắc tượng 。tức thị cụ nhất thiết sắc 。nhược/nhã đãn y không sắc 。 即是淺青之色。如草木葉色也。白是信義。 tức thị thiển thanh chi sắc 。như thảo mộc diệp sắc dã 。bạch thị tín nghĩa 。 黃是精進。赤是念。黑是走。定色同於涅槃色也。 hoàng thị tinh tấn 。xích thị niệm 。hắc thị tẩu 。định sắc đồng ư Niết Bàn sắc dã 。 慧者即是大空。大空具一切相而無有相。 tuệ giả tức thị đại không 。đại không cụ nhất thiết tướng nhi vô hữu tướng 。 故為一切色也。凡合線時。若一一依法者。 cố vi/vì/vị nhất thiết sắc dã 。phàm hợp tuyến thời 。nhược/nhã nhất nhất y Pháp giả 。 當別造漫荼羅。 đương biệt tạo mạn đà la 。 安置寶瓶香花塗香燈等及諸飲食。作種種供養(更問方法)然後令童女合之。 an trí bảo bình hương hoa đồ hương đăng đẳng cập chư ẩm thực 。tác chủng chủng cúng dường (cánh vấn phương Pháp )nhiên hậu lệnh đồng nữ hợp chi 。 當先為受八戒著新淨衣。香水澡浴使內外清淨。 đương tiên vi/vì/vị thọ/thụ bát giới trước/trứ tân tịnh y 。hương thủy táo dục sử nội ngoại thanh tịnh 。 坐於壇中而合之。合線之法。 tọa ư đàn trung nhi hợp chi 。hợp tuyến chi Pháp 。 先預作細絲令極均調。大小緩急皆令得所。 tiên dự tác tế ti lệnh cực quân điều 。đại tiểu hoãn cấp giai lệnh đắc sở 。 又不得中間斷續連接之也。又合時以帛掩口也。 hựu bất đắc trung gian đoạn tục liên tiếp chi dã 。hựu hợp thời dĩ bạch yểm khẩu dã 。 每一色絲來去襵牒使成九絲。然後合為一縷。 mỗi nhất sắc ti lai khứ triệp điệp sử thành cửu ti 。nhiên hậu hợp vi/vì/vị nhất lũ 。 其絲但有一頭而屈襵之。中間不得接。一縷一色。 kỳ ti đãn hữu nhất đầu nhi khuất triệp chi 。trung gian bất đắc tiếp 。nhất lũ nhất sắc 。 凡五色合為一繩也。若合繩緩急麁細不調。 phàm ngũ sắc hợp vi/vì/vị nhất thằng dã 。nhược/nhã hợp thằng hoãn cấp thô tế bất điều 。 又不盡心作之。明則生障法。損師亦損弟子。 hựu bất tận tâm tác chi 。minh tức sanh chướng Pháp 。tổn sư diệc tổn đệ-tử 。 或令其發狂亂等。不可不慎也。 hoặc lệnh kỳ phát cuồng loạn đẳng 。bất khả bất thận dã 。 私謂童女是三昧也。由三昧極均等調停。得成五力五根。 tư vị đồng nữ thị tam muội dã 。do tam muội cực quân đẳng điều đình 。đắc thành ngũ lực ngũ căn 。 由此根力即能連持眾行也(更問)虛空中等持者。 do thử căn lực tức năng liên trì chúng hạnh/hành/hàng dã (cánh vấn )hư không trung đẳng trì giả 。 此有二種。若是深行阿闍梨。欲作壇時。 thử hữu nhị chủng 。nhược/nhã thị thâm hạnh/hành/hàng A-xà-lê 。dục tác đàn thời 。 既淨菩提心地竟。於瑜伽中為度弟子故。 ký tịnh Bồ-đề tâm địa cánh 。ư du già trung vi/vì/vị độ đệ-tử cố 。 正觀胎藏大漫荼羅加持之位。 chánh quán thai tạng Đại mạn đà la gia trì chi vị 。 一切分位宛然明白了也。如空中等持。等是普遍也。 nhất thiết phần vị uyển nhiên minh bạch liễu dã 。như không trung đẳng trì 。đẳng thị phổ biến dã 。 持謂應如是作也。作謂知次也。先定空也。尊位均等也。 trì vị ưng như thị tác dã 。tác vị tri thứ dã 。tiên định không dã 。tôn vị quân đẳng dã 。 第二以線置漫荼羅地。如對目前。 đệ nhị dĩ tuyến trí mạn đà la địa 。như đối mục tiền 。 然為度人順世諦故。以方位加於壇地。然後於上。 nhiên vi/vì/vị độ nhân thuận thế đế cố 。dĩ phương vị gia ư đàn địa 。nhiên hậu ư thượng 。 用五色線像等而定方位也。若是深行阿闍梨者。 dụng ngũ sắc tuyến tượng đẳng nhi định phương vị dã 。nhược/nhã thị thâm hạnh/hành/hàng A-xà-lê giả 。 亦須先用此線而定方位。定方位竟。 diệc tu tiên dụng thử tuyến nhi định phương vị 。định phương vị cánh 。 當一一用心而布置之。亦令所有方位如對目前。 đương nhất nhất dụng tâm nhi bố trí chi 。diệc lệnh sở hữu phương vị như đối mục tiền 。 或可用紙筆抄之。臨時案用。不得臨事疑誤也。 hoặc khả dụng chỉ bút sao chi 。lâm thời án dụng 。bất đắc lâm sự nghi ngộ dã 。 此云空中等者。即是如上所說。 thử vân không trung đẳng giả 。tức thị như thượng sở thuyết 。 先共弟子對立。引其線而定方位。且勿令著地。 tiên cọng đệ-tử đối lập 。dẫn kỳ tuyến nhi định phương vị 。thả vật lệnh trước/trứ địa 。 先於空中對引。各令當心。如其次第令得周匝。 tiên ư không trung đối dẫn 。các lệnh đương tâm 。như kỳ thứ đệ lệnh đắc châu táp 。 若未有具法弟子未堪共造壇者。 nhược/nhã vị hữu cụ pháp đệ tử vị kham cọng tạo đàn giả 。 亦可置橛於弟子處而作也。既如是定竟。即運心布定位次。 diệc khả trí quyết ư đệ-tử xứ/xử nhi tác dã 。ký như thị định cánh 。tức vận tâm bố định vị thứ 。 然後得絣繩畫一一。若是瑜伽阿闍梨者。 nhiên hậu đắc 絣thằng họa nhất nhất 。nhược/nhã thị du già A-xà-lê giả 。 亦於此中而作方位。 diệc ư thử trung nhi tác phương vị 。 見諸佛菩薩天神等宛然位定。方順世間法亦絣線案位。 kiến chư Phật Bồ-tát thiên thần đẳng uyển nhiên vị định 。phương thuận thế gian Pháp diệc 絣tuyến án vị 。 案其形色而表出之。當知此為最上之位也。 án kỳ hình sắc nhi biểu xuất chi 。đương tri thử vi/vì/vị tối thượng chi vị dã 。 一切諸佛智者諸佛子。歎菩薩具智慧也。 nhất thiết chư Phật trí giả chư Phật tử 。thán Bồ Tát cụ trí tuệ dã 。 一切諸佛子諸智者。蓮華悅意勝吉祥世稱。 nhất thiết chư Phật tử chư trí giả 。liên hoa duyệt ý thắng cát tường thế xưng 。 謂世所歎以為吉祥也者。此次答座位表像也。 vị thế sở thán dĩ vi/vì/vị cát tường dã giả 。thử thứ đáp tọa vị biểu tượng dã 。 如世人以蓮華為吉祥清淨能悅可眾心。 như thế nhân dĩ liên hoa vi/vì/vị cát tường thanh tịnh năng duyệt khả chúng tâm 。 今祕藏中亦以大悲胎藏妙法蓮華。為最深祕吉祥。 kim bí tạng trung diệc dĩ đại bi thai tạng Diệu Pháp Liên Hoa 。vi/vì/vị tối thâm bí cát tường 。 一切加持法門之身坐此華臺也。然世間蓮。 nhất thiết gia Trì Pháp môn chi thân tọa thử hoa đài dã 。nhiên thế gian liên 。 亦有無量差降。所謂大小開合色相淺深各各不同。 diệc hữu vô lượng sái hàng 。sở vị đại tiểu khai hợp sắc tướng thiển thâm các các bất đồng 。 如是心地花臺亦有權實開合等異也。 như thị tâm địa hoa đài diệc hữu quyền thật khai hợp đẳng dị dã 。 故云智者當知也。若是佛。謂當作八葉芬陀利。 cố vân trí giả đương tri dã 。nhược/nhã thị Phật 。vị đương tác bát diệp phân đà lợi 。 白蓮花也。其花令開敷四布。若是菩薩。 bạch liên hoa dã 。kỳ hoa lệnh khai phu tứ bố 。nhược/nhã thị Bồ Tát 。 亦作此花坐而令花半敷。 diệc tác thử hoa tọa nhi lệnh hoa bán phu 。 勿令極開也(其花或白或黃或作寶蓮華皆得但赤色者是世間花在下也)若緣覺聲聞。當坐於花臺之上。 vật lệnh cực khai dã (kỳ hoa hoặc bạch hoặc hoàng hoặc tác bảo liên hoa giai đắc đãn xích sắc giả thị thế gian hoa tại hạ dã )nhược/nhã duyên giác Thanh văn 。đương tọa ư hoa đài chi thượng 。 或坐俱勿頭花葉上。淺識博以為一邊之智也。 hoặc tọa câu vật đầu hoa diệp thượng 。thiển thức bác dĩ vi/vì/vị nhất biên chi trí dã 。 此是青蓮花也。此但是青色之蓮。 thử thị thanh liên hoa dã 。thử đãn thị thanh sắc chi liên 。 然更別有青蓮花。坐芰荷青蓮葉也。從蓮花所生葉也。 nhiên cánh biệt hữu thanh liên hoa 。tọa kị hà thanh liên diệp dã 。tùng liên hoa sở sanh diệp dã 。 種非此類也。若淨居諸天乃至初禪梵天等。 chủng phi thử loại dã 。nhược/nhã tịnh cư chư Thiên nãi chí sơ Thiền phạm thiên đẳng 。 世間立號為梵等。皆坐赤蓮花中。 thế gian lập hiệu vi/vì/vị phạm đẳng 。giai tọa xích liên hoa trung 。 念謂憶持不妄也。其色純赤。世稱為坐王也。 niệm vị ức trì bất vọng dã 。kỳ sắc thuần xích 。thế xưng vi/vì/vị tọa Vương dã 。 若欲界天及地居等。各隨其位而用表之。 nhược/nhã dục giới thiên cập địa cư đẳng 。các tùy kỳ vị nhi dụng biểu chi 。 如帝釋像即畫須彌山王。山神坐山上。水神坐水上。 như Đế Thích tượng tức họa Tu Di Sơn Vương 。sơn thần tọa sơn thượng 。thủy thần tọa thủy thượng 。 樹神坐樹上。城神坐城上。如是甚多可以意得耳。 thụ/thọ thần tọa thụ/thọ thượng 。thành thần tọa thành thượng 。như thị thậm đa khả dĩ ý đắc nhĩ 。 以下諸天分地為坐。 dĩ hạ chư Thiên phần địa vi/vì/vị tọa 。 謂欲界天等或坐草或乾葉等也。念謂思念也。復次三藏說。 vị dục giới thiên đẳng hoặc tọa thảo hoặc kiền diệp đẳng dã 。niệm vị tư niệm dã 。phục thứ Tam Tạng thuyết 。 西方蓮花有多種一者鉢頭摩(復有二種一者赤色即此間蓮華也二者白色今此間 Tây phương liên hoa hữu đa chủng nhất giả bát đầu ma (phục hữu nhị chủng nhất giả xích sắc tức thử gian liên hoa dã nhị giả bạch sắc kim thử gian 有白蓮是也。非芬陀利)優鉢羅(亦有赤白二色。又有不赤不白者。 hữu bạch liên thị dã 。phi phân đà lợi )Ưu bát la (diệc hữu xích bạch nhị sắc 。hựu hữu bất xích bất bạch giả 。 形似泥盧鉢羅花也)俱勿頭(有赤及青二種。又云俱勿頭是蓮花青色者)泥盧鉢羅(此華從牛糞種生極香。 hình tự nê lô bát la hoa dã )câu vật đầu (hữu xích cập thanh nhị chủng 。hựu vân câu vật đầu thị liên hoa thanh sắc giả )nê lô bát la (thử hoa tùng ngưu phẩn chủng sanh cực hương 。 是文殊所執者。目如青蓮亦是此也。更有蘇健他迦花。亦相似而小花)分荼利迦(花可有百葉。 thị Văn Thù sở chấp giả 。mục như thanh liên diệc thị thử dã 。cánh hữu tô kiện tha Ca hoa 。diệc tương tự nhi tiểu hoa )phần đồ lợi Ca (hoa khả hữu bách diệp 。 葉葉相承圓整可愛。最外葉極白漸向內色漸微黃。乃至最在內者與萼色相近也。此花極香也。昔琉璃王害釋女時。 diệp diệp tướng thừa viên chỉnh khả ái 。tối ngoại diệp cực bạch tiệm hướng nội sắc tiệm vi hoàng 。nãi chí tối tại nội giả dữ ngạc sắc tướng cận dã 。thử hoa cực hương dã 。tích lưu ly Vương hại Thích nữ thời 。 大迦葉於阿耨達池。取此花裹八功德水灑之。諸女身心得安樂命終生天。因是投花於池遂成種。至今猶有之。 đại Ca-diếp ư A-nậu-đạt trì 。thủ thử hoa khoả bát công đức thủy sái chi 。chư nữ thân tâm đắc an lạc mạng chung sanh thiên 。nhân thị đầu hoa ư trì toại thành chủng 。chí kim do hữu chi 。 花大可愛。徑一尺餘尤可愛也。此法花所引申者是。是漫荼羅八葉者也)。 次答供養義。 hoa Đại khả ái 。kính nhất xích dư vưu khả ái dã 。thử pháp hoa sở dẫn thân giả thị 。thị mạn đà la bát diệp giả dã )。 thứ đáp cúng dường nghĩa 。 然此中答。或不依問次。然皆依所問義。 nhiên thử trung đáp 。hoặc bất y vấn thứ 。nhiên giai y sở vấn nghĩa 。 於理不失也可智耳。當知供養略有四種。 ư lý bất thất dã khả trí nhĩ 。đương tri cúng dường lược hữu tứ chủng 。 一是供養香花等(及塗香燈等乃至飲食。此是世間供養也但以物獻也)。 nhất thị cúng dường hương hoa đẳng (cập đồ hương đăng đẳng nãi chí ẩm thực 。thử thị thế gian cúng dường dã đãn dĩ vật hiến dã )。 二者合掌(謂禮敬也此是印也)。三慈悲。四運心。謂想香花滿法界。 nhị giả hợp chưởng (vị lễ kính dã thử thị ấn dã )。tam từ bi 。tứ vận tâm 。vị tưởng hương hoa mãn Pháp giới 。 運心已即用合掌印也。并慈悲三事皆運心也。 vận tâm dĩ tức dụng hiệp chưởng ấn dã 。tinh từ bi tam sự giai vận tâm dã 。 然經中不言香花等。於義必當有之也。 nhiên Kinh trung bất ngôn hương hoa đẳng 。ư nghĩa tất đương hữu chi dã 。 花手此是都牒合掌印也。此花從手生也 發生。 hoa thủ thử thị đô điệp hiệp chưởng ấn dã 。thử hoa tùng thủ sanh dã  phát sanh 。 奉一切支分生。印觀菩提心者。花手發生。 phụng nhất thiết chi phần sanh 。ấn quán Bồ-đề tâm giả 。hoa thủ phát sanh 。 謂作印。作印已即運心供養也。 vị tác ấn 。tác ấn dĩ tức vận tâm cúng dường dã 。 此一切支分生印者。前已有真言。而云未有印也。當撿之。 thử nhất thiết chi phần sanh ấn giả 。tiền dĩ hữu chân ngôn 。nhi vân vị hữu ấn dã 。đương kiểm chi 。 如是以印加持已。當念菩提心。 như thị dĩ ấn gia trì dĩ 。đương niệm Bồ-đề tâm 。 想見此花從手出也。以此為供養也。各各一切。此運心也。 tưởng kiến thử hoa tùng thủ xuất dã 。dĩ thử vi/vì/vị cúng dường dã 。các các nhất thiết 。thử vận tâm dã 。 諸佛及彼所生子等。慇懃以是無過花。 chư Phật cập bỉ sở sanh tử đẳng 。ân cần dĩ thị vô quá hoa 。 美香光顯法界為樹王。想樹遍法界生花供養佛也。 mỹ Hương Quang hiển Pháp giới vi/vì/vị thụ/thọ Vương 。tưởng thụ/thọ biến Pháp giới sanh hoa cúng dường Phật dã 。 供養以真言。加持勝妙。復多大雲法界中生。 cúng dường dĩ chân ngôn 。gia trì thắng diệu 。phục đa đại vân Pháp giới trung sanh 。 從彼雨花諸佛前等者。謂從諸佛菩薩。 tòng bỉ vũ hoa chư Phật tiền đẳng giả 。vị tùng chư Phật Bồ-tát 。 乃至二乘八部。各各依彼本真言及印。 nãi chí nhị thừa bát bộ 。các các y bỉ bổn chân ngôn cập ấn 。 用加持所供養物。而供養之也。行者供養香花時。 dụng gia trì sở cúng dường vật 。nhi cúng dường chi dã 。hành giả cúng dường hương hoa thời 。 當以真言如供養花即用花真言等也。 đương dĩ chân ngôn như cúng dường hoa tức dụng hoa chân ngôn đẳng dã 。 心若不住定何由得然。故云三昧自在轉也。及印加持。 tâm nhược/nhã bất trụ định hà do đắc nhiên 。cố vân tam muội tự tại chuyển dã 。cập ấn gia trì 。 然後運心。此花香美無諸過惡。 nhiên hậu vận tâm 。thử hoa hương mỹ vô chư quá ác 。 願生勝妙復多猶如大雲。從法界中生也。從彼而雨花。 nguyện sanh thắng diệu phục đa do như đại vân 。tùng Pháp giới trung sanh dã 。tòng bỉ nhi vũ hoa 。 謂從法界生也。常遍諸佛前生種種光明。 vị tùng Pháp giới sanh dã 。thường biến chư Phật tiền sanh chủng chủng quang minh 。 又以此花等遍周法界為一大樹。如天意樹無異。 hựu dĩ thử hoa đẳng biến chu Pháp giới vi/vì/vị nhất Đại thụ/thọ 。như thiên ý thụ vô dị 。 雨種種花雲花香幡蓋等及飲食物。 vũ chủng chủng hoa vân hoa hương phan cái đẳng cập ẩm thực vật 。 無量無邊不可窮盡。普遍一切如來之前。 vô lượng vô biên bất khả cùng tận 。phổ biến nhất thiết Như Lai chi tiền 。 種種供養令一一周遍。如是運心。即以真言加持之。 chủng chủng cúng dường lệnh nhất nhất chu biến 。như thị vận tâm 。tức dĩ chân ngôn gia trì chi 。 謂一一尊所供養。各以本尊真言及印加持也。 vị nhất nhất tôn sở cúng dường 。các dĩ ản tôn chân ngôn cập ấn gia trì dã 。 次卑於此者。謂八部等。 thứ ti ư thử giả 。vị bát bộ đẳng 。 亦有隨其本類用真言及印也。然此諸尊。又卑此諸天神。 diệc hữu tùy kỳ bổn loại dụng chân ngôn cập ấn dã 。nhiên thử chư tôn 。hựu ti thử chư thiên thần 。 今次說諸天如本瑜伽。謂各各相應。謂與本尊相應也。 kim thứ thuyết chư Thiên như bổn du già 。vị các các tướng ứng 。vị dữ bản tôn tướng ứng dã 。 如忿怒用赤等。或經中有真言及印。 như phẫn nộ dụng xích đẳng 。hoặc Kinh trung hữu chân ngôn cập ấn 。 或有闕無者。別有一普通吉祥之印。如花者。 hoặc hữu khuyết vô giả 。biệt hữu nhất phổ thông cát tường chi ấn 。như hoa giả 。 塗香等亦如理相應相念也。當以空水二指頭相捻。 đồ hương đẳng diệc như lý tướng ứng tướng niệm dã 。đương dĩ không thủy nhị chỉ đầu tướng niệp 。 餘三指皆舒散之。用此印加持諸物。 dư tam chỉ giai thư tán chi 。dụng thử ấn gia trì chư vật 。 乃至壇中一切供養之具。悉用加之。皆得成也。 nãi chí đàn trung nhất thiết cúng dường chi cụ 。tất dụng gia chi 。giai đắc thành dã 。 設本尊自有本印。臨時志者。亦用普通印加之。 thiết ản tôn tự hữu bản ấn 。lâm thời chí giả 。diệc dụng phổ thông ấn gia chi 。 亦得也。其香花等真言。 diệc đắc dã 。kỳ hương hoa đẳng chân ngôn 。 即是前所說香花燈等真言。各隨類也。如般若經所說。若欲以一花。 tức thị tiền sở thuyết hương hoa đăng đẳng chân ngôn 。các tùy loại dã 。như Bát-nhã Kinh sở thuyết 。nhược/nhã dục dĩ nhất hoa 。 普供養一切諸佛者。當修是般若波羅蜜即是。 phổ cúng dường nhất thiết chư Phật giả 。đương tu thị Bát-nhã Ba-la-mật tức thị 。 此中但運心以一花香。以加持及三昧故。 thử trung đãn vận tâm dĩ nhất hoa hương 。dĩ gia trì cập tam muội cố 。 即普能供養一切賢聖遍於法界。 tức phổ năng cúng dường nhất thiết hiền thánh biến ư Pháp giới 。 令此善根不可窮盡是也。若不作普通吉祥印者。 lệnh thử thiện căn bất khả cùng tận thị dã 。nhược/nhã bất tác phổ thông cát tường ấn giả 。 更有金剛拳印或蓮華印及觀音印。但右手作也。 cánh hữu Kim Cương quyền ấn hoặc liên hoa ấn cập Quán-Âm ấn 。đãn hữu thủ tác dã 。 唯地居天合左手作。然恐左手有所執作等。 duy địa cư thiên hợp tả thủ tác 。nhiên khủng tả thủ hữu sở chấp tác đẳng 。 使右手作印加物亦得也。然供養時。 sử hữu thủ tác ấn gia vật diệc đắc dã 。nhiên cúng dường thời 。 先用印加已。即當捧之標心奉獻。方置諸尊之所。 tiên dụng ấn gia dĩ 。tức đương phủng chi tiêu tâm phụng hiến 。phương trí chư tôn chi sở 。 若是塗香者。或用塗彼尊身香。 nhược/nhã thị đồ hương giả 。hoặc dụng đồ bỉ tôn thân hương 。 亦隨所應莊嚴處置之。或置其前也。其捧花等時。 diệc tùy sở ưng trang nghiêm xứ/xử trí chi 。hoặc trí kỳ tiền dã 。kỳ phủng hoa đẳng thời 。 亦言高下等之別。若是佛。當高齊其身頭頂。 diệc ngôn cao hạ đẳng chi biệt 。nhược/nhã thị Phật 。đương cao tề kỳ thân đầu đính 。 菩薩在心已上。二乘在臍上。淨佛菩薩持在心。 Bồ Tát tại tâm dĩ thượng 。nhị thừa tại tề thượng 。tịnh Phật Bồ-tát trì tại tâm 。 世天當臍。此定也。地居等天在臍下已。次而下。 thế Thiên đương tề 。thử định dã 。địa cư đẳng Thiên tại tề hạ dĩ 。thứ nhi hạ 。 結印已引向空中獻佛也。乃至地居等令轉下也。 kết ấn dĩ dẫn hướng không trung hiến Phật dã 。nãi chí địa cư đẳng lệnh chuyển hạ dã 。 如上有四等諸尊從佛身出。 như thượng hữu tứ đẳng chư tôn tùng Phật thân xuất 。 今獻花高下亦准前。臍下以配當漫荼羅位也。然有二種師。 kim hiến hoa cao hạ diệc chuẩn tiền 。tề hạ dĩ phối đương mạn đà la vị dã 。nhiên hữu nhị chủng sư 。 若瑜伽成者。但用三昧心自在故。 nhược/nhã du già thành giả 。đãn dụng tam muội tâm tự tại cố 。 已得通達真言門故。隨心所作便成。 dĩ đắc thông đạt chân ngôn môn cố 。tùy tâm sở tác tiện thành 。 不必待於事法亦得成也。若第二世間師。必須依於事法。 bất tất đãi ư sự pháp diệc đắc thành dã 。nhược/nhã đệ nhị thế gian sư 。tất tu y ư sự pháp 。 用真言及印加之。乃可成也。次答護摩義。 dụng chân ngôn cập ấn gia chi 。nãi khả thành dã 。thứ đáp hộ ma nghĩa 。 應知護摩有二種。一內二外。所謂內外。分分即別也。 ứng tri hộ ma hữu nhị chủng 。nhất nội nhị ngoại 。sở vị nội ngoại 。phần phần tức biệt dã 。 護摩是燒義也。由護摩能燒除諸業。 hộ ma thị thiêu nghĩa dã 。do hộ ma năng thiêu trừ chư nghiệp 。 以一切眾生。皆從業生由生轉業。輪迴無已。 dĩ nhất thiết chúng sanh 。giai tùng nghiệp sanh do sanh chuyển nghiệp 。Luân-hồi vô dĩ 。 以業除故生亦得除。即是得解脫也。若能燒業者。 dĩ nghiệp trừ cố sanh diệc đắc trừ 。tức thị đắc giải thoát dã 。nhược/nhã năng thiêu nghiệp giả 。 名曰內護摩也。從於何處得解脫耶。 danh viết nội hộ ma dã 。tùng ư hà xứ/xử đắc giải thoát da 。 謂從煩惱業苦而得解脫也。既離世間即生種子。 vị tùng phiền não nghiệp khổ nhi đắc giải thoát dã 。ký ly thế gian tức sanh chủng tử 。 所謂白淨菩提心也。如世間之火。 sở vị bạch tịnh Bồ-đề tâm dã 。như thế gian chi hỏa 。 若燒物已但成灰燼。今則不爾。既燒一切煩惱。 nhược/nhã thiêu vật dĩ đãn thành hôi tẫn 。kim tức bất nhĩ 。ký thiêu nhất thiết phiền não 。 如劫燒火無有遺餘。而亦即從此中得有牙生。 như kiếp thiêu hỏa vô hữu di dư 。nhi diệc tức tòng thử trung đắc hữu nha sanh 。 所謂菩提牙也。此中能燒即是智也。 sở vị Bồ-đề nha dã 。thử trung năng thiêu tức thị trí dã 。 如前所說觀於囉 ram字周匝火鬘。令想此周遍其身。 như tiền sở thuyết quán ư La ramtự châu táp hỏa man 。lệnh tưởng thử chu biến kỳ thân 。 其身又持刀及索。以此囉字門故。得盡諸業淨除諸障。 kỳ thân hựu trì đao cập tác/sách 。dĩ thử La tự môn cố 。đắc tận chư nghiệp tịnh trừ chư chướng 。 業障淨已得生自淨種子也。 nghiệp chướng tịnh dĩ đắc sanh tự tịnh chủng tử dã 。 是故次觀菩提之心。當知菩提心得生種子也。如此觀時。 thị cố thứ quán Bồ-đề chi tâm 。đương tri Bồ-đề tâm đắc sanh chủng tử dã 。như thử quán thời 。 當想嚩字遍於一切身分。 đương tưởng phược tự biến ư nhất thiết thân phần 。 於其毛孔中流出白色甘露。周遍十方以灑一切眾生之身。 ư kỳ mao khổng trung lưu xuất bạch sắc cam lồ 。chu biến thập phương dĩ sái nhất thiết chúng sanh chi thân 。 以此因能當令種子漸次滋長。故名內護摩也。 dĩ thử nhân năng đương lệnh chủng tử tiệm thứ tư trường/trưởng 。cố danh nội hộ ma dã 。 次釋外護摩者。有其三種。一本尊。二真言。三印。 thứ thích ngoại hộ ma giả 。hữu kỳ tam chủng 。nhất bản tôn 。nhị chân ngôn 。tam ấn 。 一本尊者(本尊也。為供養故置之。隨所宗之門而置之。或火中可有是漫荼羅位也。更問)。 nhất bổn Tôn-Giả (bản tôn dã 。vi/vì/vị cúng dường cố trí chi 。tùy sở tông chi môn nhi trí chi 。hoặc hỏa trung khả hữu thị mạn đà la vị dã 。cánh vấn )。 二真言者(爐。置火處也。此即真言也。火中有)。三印者(印也。即是阿闍梨坐處。 nhị chân ngôn giả (lô 。trí hỏa xứ/xử dã 。thử tức chân ngôn dã 。hỏa trung hữu )。tam ấn giả (ấn dã 。tức thị A-xà-lê tọa xứ/xử 。 自身即是印也)。當作外護摩時。令此三位正相當也。 tự thân tức thị ấn dã )。đương tác ngoại hộ ma thời 。lệnh thử tam vị chánh tướng đương dã 。 此三亦是淨三業義。本三位。謂身鑪本尊三位。 thử tam diệc thị tịnh tam nghiệp nghĩa 。bổn tam vị 。vị thân lô bản tôn tam vị 。 各有三位本尊真言印也。 các hữu tam vị bản tôn chân ngôn ấn dã 。 淨三業成三事也(謂息災等也)。尊是意業。真言是口業。 tịnh tam nghiệp thành tam sự dã (vị tức tai đẳng dã )。tôn thị ý nghiệp 。chân ngôn thị khẩu nghiệp 。 師身之印是身業。由此因緣。能淨三業成三事。 sư thân chi ấn thị thân nghiệp 。do thử nhân duyên 。năng tịnh tam nghiệp thành tam sự 。 謂息災增益降伏也。三業道者。道是會義。言與理同。 vị tức tai tăng ích hàng phục dã 。tam nghiệp đạo giả 。đạo thị hội nghĩa 。ngôn dữ lý đồng 。 同故會也。汝等所行是菩薩道。 đồng cố hội dã 。nhữ đẳng sở hạnh thị Bồ Tát đạo 。 即是三道同歸一致也。又三事觀字各異。 tức thị tam đạo đồng quy nhất trí dã 。hựu tam sự quán tự các dị 。 若作息災觀囉ram字。當上加點而作白色。增益想嚂字黃。 nhược/nhã tác tức tai quán La ramtự 。đương thượng gia điểm nhi tác bạch sắc 。tăng ích tưởng 嚂tự hoàng 。 降伏想暗字或黑或赤。如字者本尊及自身色。 hàng phục tưởng ám tự hoặc hắc hoặc xích 。như tự giả bản tôn cập tự thân sắc 。 亦如是三事相應即成也。 diệc như thị tam sự tướng ứng tức thành dã 。 就中復有上中下差別。謂息災為上。增益為中。降伏為下也。 tựu trung phục hưũ thượng trung hạ sái biệt 。vị tức tai vi/vì/vị thượng 。tăng ích vi/vì/vị trung 。hàng phục vi/vì/vị hạ dã 。 如是作者名外護摩。 như thị tác giả danh ngoại hộ ma 。 當知此內外護摩皆名殊勝。若不與此相應。徒作無益也。 đương tri thử nội ngoại hộ ma giai danh thù thắng 。nhược/nhã bất dữ thử tướng ứng 。đồ tác vô ích dã 。 猶作外護摩故。能令引入內護摩中。 do tác ngoại hộ ma cố 。năng lệnh dẫn nhập nội hộ ma trung 。 然內外之理本無差別。為求世間成就者。 nhiên nội ngoại chi lý bổn vô sái biệt 。vi/vì/vị cầu thế gian thành tựu giả 。 作此分別令作外護摩耳。若異此作者。謂不依所說方軌。 tác thử phân biệt lệnh tác ngoại hộ ma nhĩ 。nhược/nhã dị thử tác giả 。vị bất y sở thuyết phương quỹ 。 當知此人無所知解。唐捐其功無有果報也。 đương tri thử nhân vô sở tri giải 。đường quyên kỳ công vô hữu quả báo dã 。 由離於真言之智。隨己無明之心而妄作之。 do ly ư chân ngôn chi trí 。tùy kỷ vô minh chi tâm nhi vọng tác chi 。 終不能得世出世間悉地之果。故云不得果也。 chung bất năng đắc thế xuất thế gian tất địa chi quả 。cố vân bất đắc quả dã 。 次答色及形類。然大略有三部。毘盧遮那是佛部。 thứ đáp sắc cập hình loại 。nhiên Đại lược hữu tam bộ 。Tỳ Lô Giá Na thị Phật bộ 。 即是如來法界之身白色。 tức thị Như Lai Pháp giới chi thân bạch sắc 。 次觀世音是阿彌陀佛也。其身黃色。次金剛藏即是釋迦牟尼。 thứ Quán Thế Âm thị A Di Đà Phật dã 。kỳ thân hoàng sắc 。thứ Kim Cương tạng tức thị Thích-Ca Mâu Ni 。 其身赤黃色(即雜色也)佛說諸真言及諸佛所說者。 kỳ thân xích hoàng sắc (tức tạp sắc dã )Phật thuyết chư chân ngôn cập chư Phật sở thuyết giả 。 上言佛。是舉佛如來部中諸真言。 thượng ngôn Phật 。thị cử Phật Như Lai bộ trung chư chân ngôn 。 部謂從佛所生。乃至諸神。佛所許可皆是佛部也。 bộ vị tùng Phật sở sanh 。nãi chí chư Thần 。Phật sở hứa khả giai thị Phật bộ dã 。 下云諸佛者。直是諸佛所說。不通菩薩以下也。 hạ vân chư Phật giả 。trực thị chư Phật sở thuyết 。bất thông Bồ Tát dĩ hạ dã 。 此二種皆具二種色。謂白黃也。 thử nhị chủng giai cụ nhị chủng sắc 。vị bạch hoàng dã 。 諸部下言諸佛所說真言。謂毘盧遮那所說也。次第應當知。 chư bộ hạ ngôn chư Phật sở thuyết chân ngôn 。vị Tỳ Lô Giá Na sở thuyết dã 。thứ đệ ứng đương tri 。 金剛手雜類。觀自在諸真言白。隨事分者。 Kim Cương Thủ tạp loại 。Quán Tự Tại chư chân ngôn bạch 。tùy sự phần giả 。 此但云應當知。以白黃和合也。 thử đãn vân ứng đương tri 。dĩ bạch hoàng hòa hợp dã 。 謂不太黃太白也。雜色謂具五色也。謂隨事分別而用之也。 vị bất thái hoàng thái bạch dã 。tạp sắc vị cụ ngũ sắc dã 。vị tùy sự phân biệt nhi dụng chi dã 。 佛部一向是息災用。白隨事業分。觀音純白。 Phật bộ nhất hướng thị tức tai dụng 。bạch tùy sự nghiệp phần 。Quán-Âm thuần bạch 。 然其部中。則隨事業變轉也。其色當白。 nhiên kỳ bộ trung 。tức tùy sự nghiệp biến chuyển dã 。kỳ sắc đương bạch 。 蓮華部一向是增益用。其色黃。 liên hoa bộ nhất hướng thị tăng ích dụng 。kỳ sắc hoàng 。 金剛部一向是降伏用。其色雜也。亦隨一部中自有三事分別。 Kim Cương bộ nhất hướng thị hàng phục dụng 。kỳ sắc tạp dã 。diệc tùy nhất bộ trung tự hữu tam sự phân biệt 。 如佛部中。自有息災增益降伏也。若息災。 như Phật bộ trung 。tự hữu tức tai tăng ích hàng phục dã 。nhược/nhã tức tai 。 即依本法而作白色。若佛部中作增益時。 tức y bổn Pháp nhi tác bạch sắc 。nhược/nhã Phật bộ trung tác tăng ích thời 。 但依此法而作黃色。若佛部中降伏者。 đãn y thử pháp nhi tác hoàng sắc 。nhược/nhã Phật bộ trung hàng phục giả 。 但依此法轉作雜色即是也。如佛部者。 đãn y thử pháp chuyển tác tạp sắc tức thị dã 。như Phật bộ giả 。 當知蓮華金剛類可解也。白事分者。謂隨色類而分其事也。 đương tri liên hoa Kim cương loại khả giải dã 。bạch sự phần giả 。vị tùy sắc loại nhi phần kỳ sự dã 。 觀自在諸真言者。此中諸聲。即是舉蓮華部。 Quán Tự Tại chư chân ngôn giả 。thử trung chư thanh 。tức thị cử liên hoa bộ 。 以例佛及金剛部也。次說漫荼羅形。 dĩ lệ Phật cập Kim Cương bộ dã 。thứ thuyết mạn đà la hình 。 計合息災在前。今隨聲便事便。增益在前也。 kế hợp tức tai tại tiền 。kim tùy thanh tiện sự tiện 。tăng ích tại tiền dã 。 諸增益事漫荼羅。方□(而黃色)息災壇。 chư tăng ích sự mạn đà la 。phương □(nhi hoàng sắc )tức tai đàn 。 圓○而中白色。降伏壇。三角△其中黑色。攝召壇。 viên ○nhi trung bạch sắc 。hàng phục đàn 。tam giác △kỳ trung hắc sắc 。nhiếp triệu đàn 。 半月【圖】其中雜色。攝召。謂雜取物呼召等也。 bán nguyệt 【đồ 】kỳ trung tạp sắc 。nhiếp triệu 。vị tạp thủ vật hô triệu đẳng dã 。 經云四方普者。是舉一例諸也。如中壇方。 Kinh vân tứ phương phổ giả 。thị cử nhất lệ chư dã 。như trung đàn phương 。 謂方則普皆方。為圓亦如是次第也。 vị phương tức phổ giai phương 。vi/vì/vị viên diệc như thị thứ đệ dã 。 三角等亦然者。乃至外院皆方。 tam giác đẳng diệc nhiên giả 。nãi chí ngoại viện giai phương 。 若中圓者乃至外次第皆圓。護摩作鑪亦爾。若壇方火壇亦方也。 nhược/nhã trung viên giả nãi chí ngoại thứ đệ giai viên 。hộ ma tác lô diệc nhĩ 。nhược/nhã đàn phương hỏa đàn diệc phương dã 。 餘皆例知耳。次明諸形像也。應以相貌為正義。 dư giai lệ tri nhĩ 。thứ minh chư hình tượng dã 。ưng dĩ tướng mạo vi/vì/vị chánh nghĩa 。 亦可謂色像也。偈云色像初應知。 diệc khả vị sắc tượng dã 。kệ vân sắc tượng sơ ứng tri 。 初謂我今說也。色類然諸尊色類種種不同。 sơ vị ngã kim thuyết dã 。sắc loại nhiên chư tôn sắc loại chủng chủng bất đồng 。 大而言之略有二種。謂男及女。男是智慧故為首。 Đại nhi ngôn chi lược hữu nhị chủng 。vị nam cập nữ 。nam thị trí tuệ cố vi/vì/vị thủ 。 女是三昧為次之也。或一切處隨形色者。 nữ thị tam muội vi/vì/vị thứ chi dã 。hoặc nhất thiết xứ tùy hình sắc giả 。 如此經中或復餘經尊形。或隨一處顯形色。 như thử Kinh trung hoặc phục dư Kinh tôn hình 。hoặc tùy nhất xứ/xử hiển hình sắc 。 謂應物示形不定。故名不思議也。各各不同。 vị ưng vật thị hình bất định 。cố danh bất tư nghị dã 。các các bất đồng 。 然以類制之。若言作白色即是息災用。 nhiên dĩ loại chế chi 。nhược/nhã ngôn tác bạch sắc tức thị tức tai dụng 。 黃即增益餘可解也。見彼男女之殊及色貌。 hoàng tức tăng ích dư khả giải dã 。kiến bỉ nam nữ chi thù cập sắc mạo 。 即知所用處矣。不思議智生者。如本尊合作白色。 tức tri sở dụng xứ/xử hĩ 。bất tư nghị trí sanh giả 。như bản tôn hợp tác bạch sắc 。 然須作增益事。隨行者心觀作黃色。即有增益之用。 nhiên tu tác tăng ích sự 。tùy hành giả tâm quán tác hoàng sắc 。tức hữu tăng ích chi dụng 。 隨心而轉。然所作事皆實不虛。 tùy tâm nhi chuyển 。nhiên sở tác sự giai thật bất hư 。 由不思議界智所得故然也。今謂法界之色。 do bất tư nghị giới trí sở đắc cố nhiên dã 。kim vị Pháp giới chi sắc 。 於一色中即是一切色。能觀之智亦與境相應。 ư nhất sắc trung tức thị nhất thiết sắc 。năng quán chi trí diệc dữ cảnh tướng ứng 。 故得如是自在而用也。為除無智故有種種智生。 cố đắc như thị tự tại nhi dụng dã 。vi/vì/vị trừ vô trí cố hữu chủng chủng trí sanh 。 雖知無量知其實是一智。前云智是一切智也。 tuy tri vô lượng tri kỳ thật thị nhất trí 。tiền vân trí thị nhất thiết trí dã 。 以一智現一切智也。前問本尊形量大小。 dĩ nhất trí hiện nhất thiết trí dã 。tiền vấn bản tôn hình lượng đại tiểu 。 今次答之。然佛普門示現。皆為應赴群機。 kim thứ đáp chi 。nhiên Phật Phổ môn thị hiện 。giai vi/vì/vị ưng phó quần ky 。 機既萬差。當知垂應亦大小無定也。 ky ký vạn sái 。đương tri thùy ưng diệc đại tiểu vô định dã 。 至詮一一本尊之形。莫不量同法界。無有邊際及與始終。 chí thuyên nhất nhất bản tôn chi hình 。mạc bất lượng đồng Pháp giới 。vô hữu biên tế cập dữ thủy chung 。 由智有淺深量有大小故。所見身各各差別。 do trí hữu thiển thâm lượng hữu đại tiểu cố 。sở kiến thân các các sái biệt 。 是故當知所觀本尊。 thị cố đương tri sở quán bản tôn 。 隨行者心大小無有定量也(當明密迹經三密事)所云證智者。即是佛也。 tùy hành giả tâm đại tiểu vô hữu định lượng dã (đương minh mật tích Kinh tam mật sự )sở vân chứng trí giả 。tức thị Phật dã 。 以無盡之智而證無盡之境。如函大蓋亦大也。 dĩ vô tận chi trí nhi chứng vô tận chi cảnh 。như hàm Đại cái diệc Đại dã 。 前問尊形量中。兼問坐及印。今亦答之。 tiền vấn tôn hình lượng trung 。kiêm vấn tọa cập ấn 。kim diệc đáp chi 。 身既無有定量。當知座及印亦如是也。乃至心能廣。 thân ký vô hữu định lượng 。đương tri tọa cập ấn diệc như thị dã 。nãi chí tâm năng quảng 。 座亦同彼量也。印亦如是。 tọa diệc đồng bỉ lượng dã 。ấn diệc như thị 。 如其次第謂隨其大小也。又次第者從佛。令本尊與座相稱也。 như kỳ thứ đệ vị tùy kỳ đại tiểu dã 。hựu thứ đệ giả tùng Phật 。lệnh bản tôn dữ tọa tướng xưng dã 。 至天亦然。次答此印從何生者。佛言。如佛所生處。 chí Thiên diệc nhiên 。thứ đáp thử ấn tùng hà sanh giả 。Phật ngôn 。như Phật sở sanh xứ 。 印亦如是從於彼生也。所以者何。一切如來。 ấn diệc như thị tùng ư bỉ sanh dã 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết Như Lai 。 皆從佛性種子菩提心生。當知一切印。 giai tùng Phật tánh chủng tử Bồ-đề tâm sanh 。đương tri nhất thiết ấn 。 亦從菩提心生也。印從法界生。而印弟子。 diệc tùng Bồ-đề tâm sanh dã 。ấn tùng Pháp giới sanh 。nhi ấn đệ-tử 。 如王以印印之一切信受。今以一切法界生印印之。 như Vương dĩ ấn ấn chi nhất thiết tín thọ 。kim dĩ nhất thiết pháp giới sanh ấn ấn chi 。 即法印也。即是大人相印也。 tức pháp ấn dã 。tức thị Đại nhân tướng ấn dã 。 次答此印作何用者。以此法界印印於弟子也。 thứ đáp thử ấn tác hà dụng giả 。dĩ thử pháp giới ấn ấn ư đệ-tử dã 。 印是不可違越義。由自及他皆不違越故。 ấn thị bất khả vi việt nghĩa 。do tự cập tha giai bất vi việt cố 。 謂始從菩提心乃至究極佛慧。於是中間不退不轉。 vị thủy tòng Bồ-đề tâm nãi chí cứu cực Phật tuệ 。ư thị trung gian bất thoái bất chuyển 。 是故世間號之為菩提薩埵。由此印故。 thị cố thế gian hiệu chi vi/vì/vị Bồ-đề Tát-đỏa 。do thử ấn cố 。 住菩提心更不退轉。故名不違越也。 trụ/trú Bồ-đề tâm cánh Bất-thoái-chuyển 。cố danh bất vi việt dã 。 此印即是印生死門開法界路。略而言之。此印量同法界。 thử ấn tức thị ấn sanh tử môn khai Pháp giới lộ 。lược nhi ngôn chi 。thử ấn lượng đồng Pháp giới 。 由以此法界之印印之。即令彼人已有法界之標幟。 do dĩ thử pháp giới chi ấn ấn chi 。tức lệnh bỉ nhân dĩ hữu Pháp giới chi tiêu xí 。 同法界普門之身。故名印於弟子也。 đồng Pháp giới Phổ môn chi thân 。cố danh ấn ư đệ-tử dã 。 以法界印為略。謂以一法印之也。若廣不可量也。 dĩ Pháp giới ấn vi/vì/vị lược 。vị dĩ nhất pháp ấn chi dã 。nhược/nhã quảng bất khả lượng dã 。 此即大人之標幟相也。前問灌頂幾種。 thử tức đại nhân chi tiêu xí tướng dã 。tiền vấn quán đảnh ki chủng 。 今次答之。佛子善聽者。准梵本正語當具慇懃諦聽。 kim thứ đáp chi 。Phật tử thiện thính giả 。chuẩn phạm bản chánh ngữ đương cụ ân cần đế thính 。 何以上來諸問不言善聽。至此方說耶。 hà dĩ thượng lai chư vấn bất ngôn thiện thính 。chí thử phương thuyết da 。 然餘法若不善聽致有妄失。其過猶小。 nhiên dư Pháp nhược/nhã bất thiện thính trí hữu vọng thất 。kỳ quá/qua do tiểu 。 若灌頂不成。則不合聞真言及印等。 nhược/nhã quán đảnh bất thành 。tức bất hợp văn chân ngôn cập ấn đẳng 。 此日不得作此過尤大。故慇懃戒之也。譬如世間剎利之種。 thử nhật bất đắc tác thử quá/qua vưu Đại 。cố ân cần giới chi dã 。thí như thế gian sát lợi chi chủng 。 謂欲紹其繼嗣令王種不斷故。 vị dục thiệu kỳ kế tự lệnh Vương chủng bất đoạn cố 。 為其嫡子而作灌頂。取四大海水。以四寶瓶盛之種種嚴飾。 vi/vì/vị kỳ đích tử nhi tác quán đảnh 。thủ tứ đại hải thủy 。dĩ tứ bảo bình thịnh chi chủng chủng nghiêm sức 。 又嚴飾子身眾物咸備。又飾大象。 hựu nghiêm sức tử thân chúng vật hàm bị 。hựu sức đại tượng 。 於象背上持瓶。令太子坐於壇中。所統畢集。 ư tượng bối thượng trì bình 。lệnh Thái-Tử tọa ư đàn trung 。sở thống tất tập 。 於象牙上水令流注太子之頂。灌此水已。大聲三唱。 ư tượng nha thượng thủy lệnh lưu chú Thái-Tử chi đảnh/đính 。quán thử thủy dĩ 。Đại thanh tam xướng 。 汝等當知太子已受位竟。 nhữ đẳng đương tri Thái-Tử dĩ thọ/thụ vị cánh 。 自今以後所有教勅皆當奉行。今如來法王亦復如是。 tự kim dĩ hậu sở hữu giáo sắc giai đương phụng hành 。kim Như Lai pháp vương diệc phục như thị 。 為令佛種不斷故。以甘露法水而灌佛子之頂。 vi/vì/vị lệnh Phật chủng bất đoạn cố 。dĩ cam lộ pháp thủy nhi quán Phật tử chi đảnh/đính 。 令佛種求不斷故。為順世法故有此方便印持之法。 lệnh Phật chủng cầu bất đoạn cố 。vi/vì/vị thuận thế Pháp cố hữu thử phương tiện ấn trì chi Pháp 。 從此以後一切聖眾咸所敬仰。 tòng thử dĩ hậu nhất thiết Thánh chúng hàm sở kính ngưỡng 。 亦知是人畢竟不退於無上菩提定紹法王之位。 diệc tri thị nhân tất cánh bất thoái ư vô thượng Bồ-đề định thiệu pháp vương chi vị 。 諸有所作真言身印瑜伽等業。皆不敢違越也。 chư hữu sở tác chân ngôn thân ấn du già đẳng nghiệp 。giai bất cảm vi việt dã 。 然灌頂有三種。一者但以印法作之離諸作業。 nhiên quán đảnh hữu tam chủng 。nhất giả đãn dĩ ấn Pháp tác chi ly chư tác nghiệp 。 此是入祕密漫荼羅。謂有弟子誠心慇重。 thử thị nhập bí mật mạn đà la 。vị hữu đệ-tử thành tâm ân trọng 。 深樂真言行志求大乘。然資力乏少。 thâm lạc/nhạc chân ngôn hạnh/hành/hàng chí cầu Đại-Thừa 。nhiên tư lực phạp thiểu 。 若令一一具求眾事反當於道有礙。 nhược/nhã lệnh nhất nhất cụ cầu chúng sự phản đương ư đạo hữu ngại 。 如是之人師當深起慈心。觀彼心行而攝引之。 như thị chi nhân sư đương thâm khởi từ tâm 。quán bỉ tâm hành nhi nhiếp dẫn chi 。 然但得為此人而作之。不得多為人作。何以故。 nhiên đãn đắc vi/vì/vị thử nhân nhi tác chi 。bất đắc đa vi/vì/vị nhân tác 。hà dĩ cố 。 恐彼資力能辦者生怠慢心。而不盡心損眾德本故。 khủng bỉ tư lực năng biện giả sanh đãi mạn tâm 。nhi bất tận tâm tổn chúng đức bổn cố 。 作時隨力令辦少供供養三寶。此第一最勝。 tác thời tùy lực lệnh biện/bạn thiểu cung/cúng cúng dường Tam Bảo 。thử đệ nhất tối thắng 。 謂本尊身語意三合為一。三俱淨故以此印印之。 vị bản tôn thân ngữ ý tam hợp vi/vì/vị nhất 。tam câu tịnh cố dĩ thử ấn ấn chi 。 此最勝也。 thử tối thắng dã 。 師祕受其真言手印之類也(初但以手印二俱具法事三在三昧灌頂也)二者以作事業而灌頂者。 sư bí thọ/thụ kỳ chân ngôn thủ ấn chi loại dã (sơ đãn dĩ thủ ấn nhị câu cụ pháp sự tam tại tam muội quán đảnh dã )nhị giả dĩ tác sự nghiệp nhi quán đảnh giả 。 即是師及弟子皆先作事業也。 tức thị sư cập đệ-tử giai tiên tác sự nghiệp dã 。 謂先令弟子七日以來誠心禮悔之類。師亦於七日以來。 vị tiên lệnh đệ-tử thất nhật dĩ lai thành tâm lễ hối chi loại 。sư diệc ư thất nhật dĩ lai 。 為其持誦祕求感應。及令辦諸供養物香花之類。 vi/vì/vị kỳ trì tụng bí cầu cảm ứng 。cập lệnh biện/bạn chư cúng dường vật hương hoa chi loại 。 緣壇所須一一令作。然此之灌頂與前者不殊。 duyên đàn sở tu nhất nhất lệnh tác 。nhiên thử chi quán đảnh dữ tiền giả bất thù 。 但以有資力故。令盡其所有。 đãn dĩ hữu tư lực cố 。lệnh tận kỳ sở hữu 。 於諸佛海會之中而作無盡供養。由此因緣。 ư chư Phật hải hội chi trung nhi tác vô tận cúng dường 。do thử nhân duyên 。 福施之果不可窮盡。故須勸彼令具作也。 phước thí chi quả bất khả cùng tận 。cố tu khuyến bỉ lệnh cụ tác dã 。 三者但以心而作灌頂。如是灌頂不擇時不擇方。 tam giả đãn dĩ tâm nhi tác quán đảnh 。như thị quán đảnh bất trạch thời bất trạch phương 。 謂向東設位或向南等皆得也。由此弟子已修真言之行。 vị hướng Đông thiết vị hoặc hướng Nam đẳng giai đắc dã 。do thử đệ-tử dĩ tu chân ngôn chi hạnh/hành/hàng 。 於祕密藏中有所堪任。令師心悅。此又最勝也。 ư bí mật tạng trung hữu sở kham nhâm 。lệnh sư tâm duyệt 。thử hựu tối thắng dã 。 師弟子俱得瑜伽以心灌頂。 sư đệ-tử câu đắc du già dĩ tâm quán đảnh 。 猶如摩頂受記也。又能盡心承奉其師。 do như ma đảnh thọ kí dã 。hựu năng tận tâm thừa phụng kỳ sư 。 於種種善事無有違越。以是因緣令尊歡喜。故為作心想灌頂。 ư chủng chủng thiện sự vô hữu vi việt 。dĩ thị nhân duyên lệnh tôn hoan hỉ 。cố vi/vì/vị tác tâm tưởng quán đảnh 。 其灌頂法也。瑜伽阿闍梨先入淨室而住三昧。 kỳ quán đảnh Pháp dã 。du già A-xà-lê tiên nhập tịnh thất nhi trụ/trú tam muội 。 如前所說以身四分。作四重漫荼羅位。 như tiền sở thuyết dĩ thân tứ phân 。tác tứ trọng mạn đà la vị 。 亦如毘盧遮那所現之方位。一一無異也。 diệc như Tỳ Lô Giá Na sở hiện chi phương vị 。nhất nhất vô dị dã 。 如是作已。以祕密加持故。令彼弟子。 như thị tác dĩ 。dĩ bí mật gia trì cố 。lệnh bỉ đệ-tử 。 先在外而待命者。自然而得金剛手威神加持引之令入。 tiên tại ngoại nhi đãi mạng giả 。tự nhiên nhi đắc Kim Cương Thủ uy thần gia trì dẫn chi lệnh nhập 。 亦自然而解作印等一一如法。既入室已。 diệc tự nhiên nhi giải tác ấn đẳng nhất nhất như pháp 。ký nhập thất dĩ 。 以金剛手所加持故。 dĩ Kim Cương Thủ sở gia trì cố 。 現覩漫荼羅諸尊之位宛然現前。一一本尊尊形及印字等。亦悉明了。 hiện đổ mạn đà la chư tôn chi vị uyển nhiên hiện tiền 。nhất nhất bản tôn tôn hình cập ấn tự đẳng 。diệc tất minh liễu 。 爾時行者復以加持力故。手中自然蒙授妙花。 nhĩ thời hành giả phục dĩ gia trì lực cố 。thủ trung tự nhiên mông thọ/thụ diệu hoa 。 而以供養大眾。隨所墮本尊之處。 nhi dĩ cúng dường Đại chúng 。tùy sở đọa bản tôn chi xứ/xử 。 其尊即起以妙音聲。而安慰之為作攝授。 kỳ tôn tức khởi dĩ diệu âm thanh 。nhi an úy chi vi/vì/vị tác nhiếp thọ/thụ 。 爾時本尊取一一大會諸尊處甘露三昧之水。 nhĩ thời bản tôn thủ nhất nhất đại hội chư tôn xứ/xử cam lồ tam muội chi thủy 。 而為彼弟子現前灌頂。爾時阿闍梨但坐一處。 nhi vi bỉ đệ-tử hiện tiền quán đảnh 。nhĩ thời A-xà-lê đãn tọa nhất xứ/xử 。 而入三昧寂然不動。而能成就如是勝事也。 nhi nhập tam muội tịch nhiên bất động 。nhi năng thành tựu như thị thắng sự dã 。 令尊歡喜相應。謂承事本尊本尊歡喜。 lệnh tôn hoan hỉ tướng ứng 。vị thừa sự bản tôn bản tôn hoan hỉ 。 以行者現前而為灌頂。以遍數及行具作故也。 dĩ hành giả hiện tiền nhi vi quán đảnh 。dĩ biến số cập hạnh/hành/hàng cụ tác cố dã 。 承事念誦令尊歡喜。現前說法如所說而作之也。 thừa sự niệm tụng lệnh tôn hoan hỉ 。hiện tiền thuyết Pháp như sở thuyết nhi tác chi dã 。 准前例之。如弟子能事師令歡喜。師為灌頂教授也。 chuẩn tiền lệ chi 。như đệ-tử năng sự sư lệnh hoan hỉ 。sư vi/vì/vị quán đảnh giáo thọ dã 。 次答三昧耶有幾種者。 thứ đáp tam muội da hữu ki chủng giả 。 今世尊答略有五種也。 kim Thế Tôn đáp lược hữu ngũ chủng dã 。 三昧耶者如有人於眾多國王大臣所尊重集會之處。而自發言作太要誓。 tam muội da giả như hữu nhân ư chúng đa Quốc Vương đại thần sở tôn trọng tập hội chi xứ/xử 。nhi tự phát ngôn tác thái yếu thệ 。 我今如是之事永當不作。如是之事當依行之。 ngã kim như thị chi sự vĩnh đương bất tác 。như thị chi sự đương y hạnh/hành/hàng chi 。 以自對可信之人而發誠言。若有所違即得重罪。 dĩ tự đối khả tín chi nhân nhi phát thành ngôn 。nhược hữu sở vi tức đắc trọng tội 。 是故三昧耶者。即是不可違越義也。 thị cố tam muội da giả 。tức thị bất khả vi việt nghĩa dã 。 略而言之即是戒義也。此中五種者。 lược nhi ngôn chi tức thị giới nghĩa dã 。thử trung ngũ chủng giả 。 第一但得遙見漫荼羅。 đệ nhất đãn đắc dao kiến mạn đà la 。 謂如造漫荼羅時謂見具足漫荼羅也。忽有諸人善心隨喜。欲求禮拜供養。 vị như tạo mạn đà la thời vị kiến cụ túc mạn đà la dã 。hốt hữu chư nhân thiện tâm tùy hỉ 。dục cầu lễ bái cúng dường 。 爾時阿闍梨。聽令引入於壇外。 nhĩ thời A-xà-lê 。thính lệnh dẫn nhập ư đàn ngoại 。 遙令禮拜以花香等。遙散道場而作供養。得見如是法會。 dao lệnh lễ bái dĩ hoa hương đẳng 。dao tán đạo tràng nhi tác cúng dường 。đắc kiến như thị pháp hội 。 故無量罪業皆得滅除。 cố vô lượng tội nghiệp giai đắc diệt trừ 。 然未合授彼真言及印是第一也。第二見漫荼羅坐位。 nhiên vị hợp thọ/thụ bỉ chân ngôn cập ấn thị đệ nhất dã 。đệ nhị kiến mạn đà la tọa vị 。 謂引彼入於壇中。禮拜供養投花散於本位。 vị dẫn bỉ nhập ư đàn trung 。lễ bái cúng dường đầu hoa tán ư bổn vị 。 師告彼汝花墮某尊位上。為說本尊名號。 sư cáo bỉ nhữ hoa đọa mỗ tôn vị thượng 。vi/vì/vị thuyết bản tôn danh hiệu 。 并得入壇門內悉見諸位也。此人說名第二三昧耶也。 tinh đắc nhập đàn môn nội tất kiến chư vị dã 。thử nhân thuyết danh đệ nhị tam muội da dã 。 若請真言及印。亦得隨所應者授之。 nhược/nhã thỉnh chân ngôn cập ấn 。diệc đắc tùy sở ưng giả thọ/thụ chi 。 第三見漫荼羅及印位并作諸事者。謂阿闍梨從首至末。 đệ tam kiến mạn đà la cập ấn vị tinh tác chư sự giả 。vị A-xà-lê tùng thủ chí mạt 。 為此人而作漫荼羅。 vi/vì/vị thử nhân nhi tác mạn đà la 。 乃至諸尊及印等一一告示。又授真言手印。一一行法皆教授之。 nãi chí chư tôn cập ấn đẳng nhất nhất cáo thị 。hựu thọ/thụ chân ngôn thủ ấn 。nhất nhất hạnh/hành/hàng Pháp giai giáo thọ chi 。 此是第三也。 thử thị đệ tam dã 。 第四者已能依隨修行真言門所有法則。言一一通解。具知緣壇所須方便眾藝。 đệ tứ giả dĩ năng y tùy tu hành chân ngôn môn sở hữu Pháp tức 。ngôn nhất nhất thông giải 。cụ tri duyên đàn sở tu phương tiện chúng nghệ 。 堪在師位悅可師意。師即為作傳教漫荼羅。 kham tại sư vị duyệt khả sư ý 。sư tức vi/vì/vị tác truyền giáo mạn đà la 。 告言汝自今已後。亦如我無異造漫荼羅。 cáo ngôn nhữ tự kim dĩ hậu 。diệc như ngã vô dị tạo mạn đà la 。 度諸弟子令法久住。佛種不斷故。此第四也。 độ chư đệ-tử lệnh Pháp cửu trụ 。Phật chủng bất đoạn cố 。thử đệ tứ dã 。 第五即是祕密三昧耶。如教所說印壇配位皆見。 đệ ngũ tức thị bí mật tam muội da 。như giáo sở thuyết ấn đàn phối vị giai kiến 。 若不經入此壇。祕密智不生。 nhược/nhã bất Kinh nhập thử đàn 。bí mật trí bất sanh 。 是故當於祕密壇中如法作灌頂。是名第五。智者應知也。 thị cố đương ư bí mật đàn trung như pháp tác quán đảnh 。thị danh đệ ngũ 。trí giả ứng tri dã 。 若異此者不名三昧耶也。 nhược/nhã dị thử giả bất danh tam muội da dã 。 即前所說第三灌頂時所入也。若異此五事不名善作三昧耶也。 tức tiền sở thuyết đệ tam quán đảnh thời sở nhập dã 。nhược/nhã dị thử ngũ sự bất danh thiện tác tam muội da dã 。 然祕密漫荼羅復自有五種。 nhiên bí mật mạn đà la phục tự hữu ngũ chủng 。 第一謂於師所授得真言印法。依教修行與瑜伽相應。 đệ nhất vị ư sư sở thọ/thụ đắc chân ngôn ấn Pháp 。y giáo tu hành dữ du già tướng ứng 。 得於定中見諸尊大會。 đắc ư định trung kiến chư tôn đại hội 。 然未蒙引入(此例如第一人也)次第二人已蒙引入祕密壇中得巡禮供養。 nhiên vị mông dẫn nhập (thử lệ như đệ nhất nhân dã )thứ đệ nhị nhân dĩ mông dẫn nhập bí mật đàn trung đắc tuần lễ cúng dường 。 而未蒙聖尊現為灌頂等。 nhi vị mông thánh tôn hiện vi/vì/vị quán đảnh đẳng 。 第三既蒙引入大聖眾中。從初至末一一祕密之行。 đệ tam ký mông dẫn nhập đại thánh chúng trung 。tòng sơ chí mạt nhất nhất bí mật chi hạnh/hành/hàng 。 皆蒙聖者方便告示如第三人也。四者以善修祕要之道。 giai mông Thánh Giả phương tiện cáo thị như đệ tam nhân dã 。tứ giả dĩ thiện tu bí yếu chi đạo 。 現蒙諸尊為作祕密傳教三昧耶。 hiện mông chư tôn vi/vì/vị tác bí mật truyền giáo tam muội da 。 即為如來所使行如來事也。第五已具前事又見己身。 tức vi/vì/vị Như Lai sở sử hạnh/hành/hàng Như Lai sự dã 。đệ ngũ dĩ cụ tiền sự hựu kiến kỷ thân 。 於大會中自作阿闍梨師。即是入地人也。 ư Đại hội trung tự tác A-xà-lê sư 。tức thị nhập địa nhân dã 。 此人纔入三昧。即見一切佛會。 thử nhân tài nhập tam muội 。tức kiến nhất thiết Phật hội 。 乃至十世界微塵大會悉能集之。而於其中同彼尊位也。 nãi chí thập thế giới vi trần đại hội tất năng tập chi 。nhi ư kỳ trung đồng bỉ tôn vị dã 。 若觀察於意善住者。告金剛也。 nhược/nhã quan sát ư ý thiện trụ/trú giả 。cáo Kim cương dã 。 覺其心不得於三處。真言者得菩薩名。謂以義得名也。 giác kỳ tâm bất đắc ư tam xứ/xử 。chân ngôn giả đắc Bồ Tát danh 。vị dĩ nghĩa đắc danh dã 。 由自有覺不著三處。謂自身所觀法及成時。 do tự hữu giác bất trước tam xứ/xử 。vị tự thân sở quán Pháp cập thành thời 。 若著此三不名覺心。以於此三無所得名菩薩也。 nhược/nhã trước/trứ thử tam bất danh giác tâm 。dĩ ư thử tam vô sở đắc danh Bồ Tát dã 。 前說菩薩義依法相說。今此義得名也。 tiền thuyết Bồ Tát nghĩa y Pháp tướng thuyết 。kim thử nghĩa đắc danh dã 。 金剛手前問劑幾時得菩薩名者。今次答之。 Kim Cương Thủ tiền vấn tề kỷ thời đắc Bồ Tát danh giả 。kim thứ đáp chi 。 若觀意心覺。善住三處不得持誦者。說名觀。 nhược/nhã quán ý tâm giác 。thiện trụ/trú tam xứ/xử bất đắc trì tụng giả 。thuyết danh quán 。 謂始從師處受瑜伽法。略有三事。 vị thủy tòng sư xứ/xử thọ/thụ du già Pháp 。lược hữu tam sự 。 謂心觀本尊口有真言身有法印。汝當如是觀之。 vị tâm quán bản tôn khẩu hữu chân ngôn thân hữu pháp ấn 。nhữ đương như thị quán chi 。 既受法已如聞修行。得了了明徹猶如鏡中而覩面像。 ký thọ/thụ Pháp dĩ như văn tu hành 。đắc liễu liễu minh triệt do như kính trung nhi đổ diện tượng 。 是為觀也。覺者覺了自心境界真實之法也。 thị vi/vì/vị quán dã 。giác giả giác liễu tự tâm cảnh giới chân thật chi Pháp dã 。 善住者即指金剛手。佛說法次號名而告之也。 thiện trụ/trú giả tức chỉ Kim Cương Thủ 。Phật thuyết Pháp thứ hiệu danh nhi cáo chi dã 。 或可同彼修行之人。 hoặc khả đồng bỉ tu hành chi nhân 。 猶覺了自心故得無所住而住。故名善住也。既得如是與法相應。 do giác liễu tự tâm cố đắc vô sở trụ nhi trụ/trú 。cố danh thiện trụ/trú dã 。ký đắc như thị dữ Pháp tướng ứng 。 得見本尊無量境界廣博嚴淨不可思議。 đắc kiến bản tôn vô lượng cảnh giới quảng bác nghiêm tịnh bất khả tư nghị 。 行者爾時即以無所得而為方便。以智慧觀察。 hành giả nhĩ thời tức dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện 。dĩ trí tuệ quan sát 。 如是之法從內生耶。從外來耶。從內外合生耶。 như thị chi Pháp tùng nội sanh da 。tùng ngoại lai da 。tùng nội ngoại hợp sanh da 。 行者自身心即名為內。 hành giả tự thân tâm tức danh vi nội 。 本尊境界是所對境名之為外。是二合緣名為中間。 bản tôn cảnh giới thị sở đối cảnh danh chi vi/vì/vị ngoại 。thị nhị hợp duyên danh vi trung gian 。 如是觀察了知。此法種種不思議境。不從內出不從外來。 như thị quan sát liễu tri 。thử pháp chủng chủng bất tư nghị cảnh 。bất tùng nội xuất bất tùng ngoại lai 。 亦非內外和合中間而有。當知本來清淨。 diệc phi nội ngoại hòa hợp trung gian nhi hữu 。đương tri bản lai thanh tịnh 。 畢竟無所得無所生也(外境內心以此身心觀照為中問)此三事悉 tất cánh vô sở đắc vô sở sanh dã (ngoại cảnh nội tâm dĩ thử thân tâm quán chiếu vi/vì/vị trung vấn )thử tam sự tất 除。即是本清淨一相平等也。所以者何。 trừ 。tức thị bổn thanh tịnh nhất tướng bình đẳng dã 。sở dĩ giả hà 。 以行者內心外境及心緣和合。正觀察時。 dĩ hành giả nội tâm ngoại cảnh cập tâm duyên hòa hợp 。chánh quan sát thời 。 此三事和合。即有不思議觀境現前。 thử tam sự hòa hợp 。tức hữu bất tư nghị quán cảnh hiện tiền 。 以三事和合從緣起故。當知即是無生無性不可得也。 dĩ tam sự hòa hợp tùng duyên khởi cố 。đương tri tức thị vô sanh vô tánh bất khả đắc dã 。 復次行者。身有祕印口有真言。 phục thứ hành giả 。thân hữu bí ấn khẩu hữu chân ngôn 。 心有本尊境界之觀。以三事畢竟無生故。 tâm hữu bản tôn cảnh giới chi quán 。dĩ tam sự tất cánh vô sanh cố 。 即是三輪清淨一相平等也。 tức thị tam luân thanh tịnh nhất tướng bình đẳng dã 。 由行者離於三執淨於三輪而離四相。 do hành giả ly ư tam chấp tịnh ư tam luân nhi ly tứ tướng 。 劑此以來即得菩薩名也(四相謂為我人眾生受者如金剛經中分別)然行者作如此無生無性觀時。 tề thử dĩ lai tức đắc Bồ Tát danh dã (tứ tướng vị vi/vì/vị ngã nhân chúng sanh thọ/thụ giả như Kim Cương Kinh trung phân biệt )nhiên hành giả tác như thử vô sanh vô tánh quán thời 。 心無所得不著內外之相。即是諸法究竟皆空都不可得。 tâm vô sở đắc bất trước nội ngoại chi tướng 。tức thị chư Pháp cứu cánh giai không đô bất khả đắc 。 然則從發心來修行種種福業。 nhiên tức tùng phát tâm lai tu hành chủng chủng phước nghiệp 。 及利眾生所修萬行。云何於此畢竟空中。 cập lợi chúng sanh sở tu vạn hạnh/hành/hàng 。vân hà ư thử tất cánh không trung 。 而不墮於斷滅也。然行者有方便力故。不墮如是過失也。 nhi bất đọa ư đoạn điệt dã 。nhiên hành giả hữu phương tiện lực cố 。bất đọa như thị quá thất dã 。 所以者何。如行者初觀時種種有相之境。 sở dĩ giả hà 。như hành giả sơ quán thời chủng chủng hữu tướng chi cảnh 。 即是從緣起法。以從緣起故。不自生不他生。 tức thị tùng duyên khởi pháp 。dĩ tùng duyên khởi cố 。bất tự sanh bất tha sanh 。 不共不無因。是故常無生。若無生者。 bất cộng bất vô nhân 。thị cố thường vô sanh 。nhược/nhã vô sanh giả 。 此因緣法即緣同於法性。湛然清淨。 thử nhân duyên pháp tức duyên đồng ư pháp tánh 。trạm nhiên thanh tịnh 。 具足一切不思議性起功德。隨緣機起猶如鏡像水月。 cụ túc nhất thiết bất tư nghị tánh khởi công đức 。tùy duyên ky khởi do như kính tượng thủy nguyệt 。 有而不有不有而起。雖從緣生而不墮二邊。 hữu nhi bất hữu bất hữu nhi khởi 。tuy tùng duyên sanh nhi bất đọa nhị biên 。 是故雖畢竟空。而能成就種種功德。普利一切眾生。 thị cố tuy tất cánh không 。nhi năng thành tựu chủng chủng công đức 。phổ lợi nhất thiết chúng sanh 。 大悲化物不墮實際。故經云。以方便故。 đại bi hóa vật bất đọa thật tế 。cố Kinh vân 。dĩ phương tiện 。 而為眾生作菩提之種。無緣觀行智者。當知此仁者。 nhi vi chúng sanh tác Bồ-đề chi chủng 。vô duyên quán hạnh/hành/hàng trí giả 。đương tri thử nhân giả 。 即是成菩提也。無緣觀即是中道。合同佛義。 tức thị thành Bồ-đề dã 。vô duyên quán tức thị trung đạo 。hợp đồng Phật nghĩa 。 驗之不思議觀也。佛已離一切執。為度人故。 nghiệm chi bất tư nghị quán dã 。Phật dĩ ly nhất thiết chấp 。vi/vì/vị độ nhân cố 。 種是栽種之種也。已成佛同無緣覺。 chủng thị tài chủng chi chủng dã 。dĩ thành Phật đồng vô duyên giác 。 得於本寂法中起方便利他。以方便利眾生。 đắc ư bản tịch Pháp trung khởi phương tiện lợi tha 。dĩ phương tiện lợi chúng sanh 。 以何方便。若住本寂即違本誓故。 dĩ hà phương tiện 。nhược/nhã trụ/trú bản tịch tức vi bản thệ cố 。 以方便為眾生種菩提也。此因之利益別名。為度人故。 dĩ phương tiện vi/vì/vị chúng sanh chủng Bồ-đề dã 。thử nhân chi lợi ích biệt danh 。vi/vì/vị độ nhân cố 。 迴無緣作有緣之義也。仁者佛名越眾生。謂過人也。 hồi vô duyên tác hữu duyên chi nghĩa dã 。nhân giả Phật danh việt chúng sanh 。vị quá/qua nhân dã 。 仁者是寂根得勝也。前問云何名見諦。 nhân giả thị tịch căn đắc thắng dã 。tiền vấn vân hà danh kiến đế 。 今次答言。本寂法無自性。彼諸安住於本寂法中。 kim thứ đáp ngôn 。bản tịch Pháp vô tự tánh 。bỉ chư an trụ ư bản tịch Pháp trung 。 彌盧等心。彼諸道修行人也。 di lô đẳng tâm 。bỉ chư đạo tu hành nhân dã 。 知法本寂無性故。不動如須彌是名見諦也。 tri pháp bản tịch Vô tánh cố 。bất động như Tu-Di thị danh kiến đế dã 。 名見諦者如上所云。先從師所授得真言觀行方便。 danh kiến đế giả như thượng sở vân 。tiên tùng sư sở thọ/thụ đắc chân ngôn quán hạnh/hành/hàng phương tiện 。 得與三昧相應明了現前。次即如實正觀三事。 đắc dữ tam muội tướng ứng minh liễu hiện tiền 。thứ tức như thật chánh quán tam sự 。 皆無生無滅性不可得。由是因緣。 giai vô sanh vô diệt tánh bất khả đắc 。do thị nhân duyên 。 即能現覺一切法從本以來常寂滅相。此中云彼諸法者。 tức năng hiện giác nhất thiết pháp tùng bổn dĩ lai thường tịch diệt tướng 。thử trung vân bỉ chư Pháp giả 。 即是指前所觀照之境。即於此中而了知本寂。 tức thị chỉ tiền sở quán chiếu chi cảnh 。tức ư thử trung nhi liễu tri bản tịch 。 住於自證之理也。已得安住如是法體。 trụ/trú ư tự chứng chi lý dã 。dĩ đắc an trụ như thị pháp thể 。 實智慧中疑悔永除。猶如須彌山王無有動搖。 thật trí tuệ trung nghi hối vĩnh trừ 。do như Tu Di Sơn Vương vô hữu động dao 。 須彌盧即是不動搖義也。 Tu-Di lô tức thị bất động dao nghĩa dã 。 猶住此名齊此以名為見諦也。以此實如空者。實即如空。猶空也。 do trụ/trú thử danh tề thử dĩ danh vi kiến đế dã 。dĩ thử thật như không giả 。thật tức như không 。do không dã 。 無自性名實。實者即如空也。實者非妄語也。 vô tự tánh danh thật 。thật giả tức như không dã 。thật giả phi vọng ngữ dã 。 次云以是所見猶如佛(見實即同佛也)先佛亦如是見也。 thứ vân dĩ thị sở kiến do như Phật (kiến thật tức đồng Phật dã )tiên Phật diệc như thị kiến dã 。 我亦如是見故云及也。實及空非妄語。 ngã diệc như thị kiến cố vân cập dã 。thật cập không phi vọng ngữ 。 并所見如佛也如是。先佛者是釋見諦義也。 tinh sở kiến như Phật dã như thị 。tiên Phật giả thị thích kiến đế nghĩa dã 。 夫見住者。即是安住實智慧中。故名實也。 phu kiến trụ/trú giả 。tức thị an trụ thật trí tuệ trung 。cố danh thật dã 。 猶覺了無性空本性淨故。當知諸法皆空。 do giác liễu Vô tánh không bổn tánh tịnh cố 。đương tri chư pháp giai không 。 空謂離虛妄分別而住諦。俱是為實也。見此理者。 không vị ly hư vọng phân biệt nhi trụ/trú đế 。câu thị vi/vì/vị thật dã 。kiến thử lý giả 。 即是見於古佛所見之道。解與諸佛玄同。 tức thị kiến ư cổ Phật sở kiến chi đạo 。giải dữ chư Phật huyền đồng 。 往昔如來亦從此路去成正覺。既得如是自然之智。 vãng tích Như Lai diệc tòng thử lộ khứ thành chánh giác 。ký đắc như thị tự nhiên chi trí 。 復當轉受眾生。今我所得亦與此無異。 phục đương chuyển thọ/thụ chúng sanh 。kim ngã sở đắc diệc dữ thử vô dị 。 故名為實。實者即是無虛義也。前問諸得菩提心。 cố danh vi thật 。thật giả tức thị vô hư nghĩa dã 。tiền vấn chư đắc Bồ-đề tâm 。 彼悉地更無過上者。 bỉ tất địa cánh vô quá thượng giả 。 從此之外更有五種悉地也。次問云何名悉地。復有幾種。今先答果。 tòng thử chi ngoại cánh hữu ngũ chủng tất địa dã 。thứ vấn vân hà danh tất địa 。phục hưũ ki chủng 。kim tiên đáp quả 。 夫言成就悉地者。謂住菩提心也。 phu ngôn thành tựu tất địa giả 。vị trụ/trú Bồ-đề tâm dã 。 此菩提心即是第十一地成就最正覺。如是悉地。 thử Bồ-đề tâm tức thị đệ thập nhất địa thành tựu tối chánh giác 。như thị tất địa 。 諸地中最在其上。故。 經云。彼悉地更無過上也。次答。 chư địa trung tối tại kỳ thượng 。cố 。 Kinh vân 。bỉ tất địa cánh vô quá thượng dã 。thứ đáp 。 入修行。是住信行地也。次昇於地位。 nhập tu hành 。thị trụ/trú tín hạnh/hành/hàng địa dã 。thứ thăng ư địa vị 。 謂越世間五神通佛及緣覺等。悉地有幾種者。 vị Việt thế gian ngũ thần thông Phật cập duyên giác đẳng 。tất địa hữu ki chủng giả 。 謂此無上悉地以前。略有五種悉地。一者信。 vị thử vô thượng tất địa dĩ tiền 。lược hữu ngũ chủng tất địa 。nhất giả tín 。 二者入地。三者五通。四者二乘。五者成佛。 nhị giả nhập địa 。tam giả ngũ thông 。tứ giả nhị thừa 。ngũ giả thành Phật 。 此是五種悉地也。初信者。謂隨分能分淨諸根。 thử thị ngũ chủng tất địa dã 。sơ tín giả 。vị tùy phần năng phần tịnh chư căn 。 深信如來祕藏決定不疑。 thâm tín Như Lai bí tạng quyết định bất nghi 。 信佛有如是如是方便。若依行者必成菩提。此是地前信行也。 tín Phật hữu như thị như thị phương tiện 。nhược/nhã y hành giả tất thành Bồ-đề 。thử thị địa tiền tín hạnh/hành/hàng dã 。 次入地者。謂入初歡喜地也。 thứ nhập địa giả 。vị nhập sơ hoan hỉ địa dã 。 准望聲聞法中猶如見諦人也。第三五通者。 chuẩn vọng thanh văn Pháp trung do như kiến đế nhân dã 。đệ tam ngũ thông giả 。 謂了知世間五通之境。猶如幻夢水月鏡像不可取著。 vị liễu tri thế gian ngũ thông chi cảnh 。do như huyễn mộng thủy nguyệt kính tượng bất khả thủ trước/trứ 。 爾時度五通仙人之地。名第三也。第四二乘者。 nhĩ thời độ ngũ thông tiên nhân chi địa 。danh đệ tam dã 。đệ tứ nhị thừa giả 。 謂觀察二乘境界。心得無著心不墮實際。 vị quan sát nhị thừa cảnh giới 。tâm đắc Vô Trước tâm bất đọa thật tế 。 爾時得度二乘境界。爾時到第八地也。 nhĩ thời đắc độ nhị thừa cảnh giới 。nhĩ thời đáo đệ bát địa dã 。 五從第九地修菩提行道。轉轉勝進成如來位也。 ngũ tùng đệ cửu địa tu Bồ-đề hành đạo 。chuyển chuyển thắng tiến thành Như Lai vị dã 。 然諸經論師。大略皆作如此說爾。 nhiên chư Kinh Luận sư 。Đại lược giai tác như thử thuyết nhĩ 。 若祕藏中義復有異。謂初歡喜地自十心。 nhược/nhã bí tạng trung nghĩa phục hưũ dị 。vị sơ hoan hỉ địa tự thập tâm 。 從初心至第四心得度五通境界。 tòng sơ tâm chí đệ tứ tâm đắc độ ngũ thông cảnh giới 。 從第五至第八心得度聲聞緣覺境界。從第九心一向行菩薩修道。 tùng đệ ngũ chí đệ bát tâm đắc độ Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。tùng đệ cửu tâm nhất hướng hạnh/hành/hàng Bồ Tát tu đạo 。 至第十心名為成佛。佛者覺也。 chí đệ thập tâm danh vi thành Phật 。Phật giả giác dã 。 謂覺自心性淨本來常寂滅相也。然此十心中。 vị giác tự tâm tánh tịnh bản lai thường tịch diệt tướng dã 。nhiên thử thập tâm trung 。 從第一至第八名為見道。從第九至第十名為觀。 tùng đệ nhất chí đệ bát danh vi kiến đạo 。tùng đệ cửu chí đệ thập danh vi/vì/vị quán 。 見觀謂見於諦理。此進修觀。 kiến quán vị kiến ư đế lý 。thử tiến/tấn tu quán 。 謂一向觀於如來不思議界祕密功德。如是祕密之境。 vị nhất hướng quán ư Như Lai bất tư nghị giới bí mật công đức 。như thị bí mật chi cảnh 。 非所見法出過心量。故別名觀道也。覺者是覺知義。 phi sở kiến Pháp xuất quá/qua tâm lượng 。cố biệt danh quán đạo dã 。giác giả thị giác tri nghĩa 。 已度二乘境界。了知二乘心與菩薩異也。 dĩ độ nhị thừa cảnh giới 。liễu tri nhị thừa tâm dữ Bồ Tát dị dã 。 若入第二地時。亦至第四心度五通。第八心度二乘。 nhược/nhã nhập đệ nhị địa thời 。diệc chí đệ tứ tâm độ ngũ thông 。đệ bát tâm độ nhị thừa 。 第十心成佛。准此有信取入位名。 đệ thập tâm thành Phật 。chuẩn thử hữu tín thủ nhập vị danh 。 與初地十心不異。但此十心轉復光顯離垢也。 dữ sơ địa thập tâm bất dị 。đãn thử thập tâm chuyển phục quang hiển ly cấu dã 。 乃至第十地亦有十心。即是凡有百心。 nãi chí đệ Thập Địa diệc hữu thập tâm 。tức thị phàm hữu bách tâm 。 一一轉勝可准知也。如華嚴真金之喻可准知耳。 nhất nhất chuyển thắng khả chuẩn tri dã 。như hoa nghiêm chân kim chi dụ khả chuẩn tri nhĩ 。 此初地十心滿。即能分身為百佛土等。如彼可知。 thử sơ địa thập tâm mãn 。tức năng phần thân vi/vì/vị bách Phật thổ đẳng 。như bỉ khả tri 。 但百心成佛。是寶炬陀羅尼經所說。甚深微細。 đãn bách tâm thành Phật 。thị bảo cự Đà-la-ni Kinh sở thuyết 。thậm thâm vi tế 。 此經未度東國也。修實不息令心心淨也。 thử Kinh vị độ Đông quốc dã 。tu thật bất tức lệnh tâm tâm tịnh dã 。 次答修行事業不息乃至心續淨。 thứ đáp tu hành sự nghiệp bất tức nãi chí tâm tục tịnh 。 心續淨謂不歇功用也。如是成熟(謂不熟令成熟當得於悉地也)亦可云彼。 tâm tục tịnh vị bất hiết công dụng dã 。như thị thành thục (vị bất thục lệnh thành thục đương đắc ư tất địa dã )diệc khả vân bỉ 。 當悉地。悉地何時生者。 經云。 đương tất địa 。tất địa hà thời sanh giả 。 Kinh vân 。 世世生生乃至業業不除。果令成熟彼時悉地成。 thế thế sanh sanh nãi chí nghiệp nghiệp bất trừ 。quả lệnh thành thục bỉ thời tất địa thành 。 一時業生令寄在身。得持誦者悉地從意生。 nhất thời nghiệp sanh lệnh kí tại thân 。đắc trì tụng giả tất địa tùng ý sanh 。 此生生世世是義語也。梵云散跢那是識也。 thử sanh sanh thế thế thị nghĩa ngữ dã 。phạm vân tán 跢na thị thức dã 。 謂內心中也。猶如世間眾生造種種業。 vị nội tâm trung dã 。do như thế gian chúng sanh tạo chủng chủng nghiệp 。 乘此業故而受果報。或一生百千萬等生。 thừa thử nghiệp cố nhi thọ quả báo 。hoặc nhất sanh bách thiên vạn đẳng sanh 。 此業不失熟即受報。今答此悉地生亦如是。 thử nghiệp bất thất thục tức thọ/thụ báo 。kim đáp thử tất địa sanh diệc như thị 。 如行人隨上中下期願。依真言法要而修得成悉地。 như hạnh/hành/hàng nhân tùy thượng trung hạ kỳ nguyện 。y chân ngôn pháp yếu nhi tu đắc thành tất địa 。 由此悉地在身故。乃至世世生生。 do thử tất địa tại thân cố 。nãi chí thế thế sanh sanh 。 常在行人身中猶如業果。雖復從眾緣生常自空寂。不有不無。 thường tại hạnh/hành/hàng nhân thân trung do như nghiệp quả 。tuy phục tùng chúng duyên sanh thường tự không tịch 。bất hữu bất vô 。 而亦不敗不亡。從此悉地成後。 nhi diệc bất bại bất vong 。tòng thử tất địa thành hậu 。 世世受果無失敗也。乘悉地之業而受彼果。名為生悉地家。 thế thế thọ quả vô thất bại dã 。thừa tất địa chi nghiệp nhi thọ/thụ bỉ quả 。danh vi sanh tất địa gia 。 既生悉地家已。乃至成佛已來終不失壞。 ký sanh tất địa gia dĩ 。nãi chí thành Phật dĩ lai chung bất thất hoại 。 故云業不能除也。 經云。熟者。熟即是果也。 cố vân nghiệp bất năng trừ dã 。 Kinh vân 。thục giả 。thục tức thị quả dã 。 令成熟者。是受用果義也。一時謂一時之頃。 lệnh thành thục giả 。thị thọ dụng quả nghĩa dã 。nhất thời vị nhất thời chi khoảnh 。 即是行者初依法持誦。既得境界許其作成就法。 tức thị hành giả sơ y Pháp trì tụng 。ký đắc cảnh giới hứa kỳ tác thành tựu pháp 。 即於此一夜之中而得悉地。由一時間作。 tức ư thử nhất dạ chi trung nhi đắc tất địa 。do nhất thời gian tác 。 而於長時。寄在身中長不失壞。猶如置毒乳中。 nhi ư trường/trưởng thời 。kí tại thân trung trường/trưởng bất thất hoại 。do như trí độc nhũ trung 。 乃至醍醐悉能殺人也。如人造天業受果。 nãi chí thể hồ tất năng sát nhân dã 。như nhân tạo Thiên nghiệp thọ quả 。 既得天報隨念即得。不加功力隨念而成。 ký đắc Thiên báo tùy niệm tức đắc 。bất gia công lực tùy niệm nhi thành 。 此悉地亦爾。於一切生於彼時間。 thử tất địa diệc nhĩ 。ư nhất thiết sanh ư bỉ thời gian 。 彼持誦者從所修善淨業生時。次持誦者得悉地從意生。 bỉ trì tụng giả tùng sở tu thiện tịnh nghiệp sanh thời 。thứ trì tụng giả đắc tất địa tùng ý sanh 。 淨業與所生心。俱等無分別也。業生心等。 tịnh nghiệp dữ sở sanh tâm 。câu đẳng vô phân biệt dã 。nghiệp sanh tâm đẳng 。 於彼一時間悉地成也。常得隨意而生。 ư bỉ nhất thời gian tất địa thành dã 。thường đắc tùy ý nhi sanh 。 故言隨意生也。次答云何昇空界者。 cố ngôn tùy ý sanh dã 。thứ đáp vân hà thăng không giới giả 。 言行者乘悉地之力。遊步空界自在無礙。 ngôn hành giả thừa tất địa chi lực 。du bộ không giới tự tại vô ngại 。 猶如於幻法中得無畏者。無所畏者。謂於幻法方軌法則。 do như ư huyễn pháp trung đắc vô úy giả 。vô sở úy giả 。vị ư huyễn pháp phương quỹ Pháp tức 。 悉能了知無疑難故。所欲成也。 tất năng liễu tri vô nghi nạn/nan cố 。sở dục thành dã 。 如彼幻師化作種種境界。能隨人所欲而為示現。然彼幻師。 như bỉ huyễn sư hóa tác chủng chủng cảnh giới 。năng tùy nhân sở dục nhi vi thị hiện 。nhiên bỉ huyễn sư 。 實無動搖亦無有變異。 thật vô động diêu/dao diệc vô hữu biến dị 。 但以真言藥物因緣惑眾人心故耳。今此悉地亦爾。 đãn dĩ chân ngôn dược vật nhân duyên hoặc chúng nhân tâm cố nhĩ 。kim thử tất địa diệc nhĩ 。 不捨此身悉成悉地。真言幻猶如帝釋網。 bất xả thử thân tất thành tất địa 。chân ngôn huyễn do như đế thích võng 。 而步虛空界遊諸剎土種種自在。然亦未曾動搖。 nhi bộ hư không giới du chư sát độ chủng chủng tự tại 。nhiên diệc vị tằng động dao 。 但是真言幻所作故得如是耳。此幻師真言名帝釋網。 đãn thị chân ngôn huyễn sở tác cố đắc như thị nhĩ 。thử huyễn sư chân ngôn danh đế thích võng 。 猶彼網於一切事。顯示相現有種種相。 do bỉ võng ư nhất thiết sự 。hiển thị tướng hiện hữu chủng chủng tướng 。 而實無有一一實事。故名帝釋網。 nhi thật vô hữu nhất nhất thật sự 。cố danh đế thích võng 。 此即是彼幻人世間真言。借以為喻喻出世真言之幻也(又云網是不斷絕義。 thử tức thị bỉ huyễn nhân thế gian chân ngôn 。tá dĩ vi/vì/vị dụ dụ xuất thế chân ngôn chi huyễn dã (hựu vân võng thị bất đoạn tuyệt nghĩa 。 若網人則令人蒙昧不能自出。此真言網諸人心。亦彼蒙昧妄有所見。故名網也。)次答。 nhược/nhã võng nhân tức lệnh nhân mông muội bất năng tự xuất 。thử chân ngôn võng chư nhân tâm 。diệc bỉ mông muội vọng hữu sở kiến 。cố danh võng dã 。)thứ đáp 。 如乾闥婆城身祕密者。彼所有住人。非身復非識也。 như càn thát bà thành thân bí mật giả 。bỉ sở hữu trụ/trú nhân 。phi thân phục phi thức dã 。 云何身祕密者。言此悉地之人。 vân hà thân bí mật giả 。ngôn thử tất địa chi nhân 。 不捨此身不捨此識。而能祕密其身。猶如乾闥婆城。 bất xả thử thân bất xả thử thức 。nhi năng bí mật kỳ thân 。do như càn thát bà thành 。 於中見種種宮殿人民眾物之相。 ư trung kiến chủng chủng cung điện nhân dân chúng vật chi tướng 。 雖似有是而實非有。亦不有而有。或時可見或時而無。 tuy tự hữu thị nhi thật phi hữu 。diệc bất hữu nhi hữu 。hoặc thời khả kiến hoặc thời nhi vô 。 此行人祕密其身。亦如乾闥婆城但從眾緣而生。 thử hạnh/hành/hàng nhân bí mật kỳ thân 。diệc như càn thát bà thành đãn tùng chúng duyên nhi sanh 。 其實非實或隱或顯。由真言觀行眾因緣故。 kỳ thật phi thật hoặc ẩn hoặc hiển 。do chân ngôn quán hạnh/hành/hàng chúng nhân duyên cố 。 而令此身隨緣生滅。亦如是也。 nhi lệnh thử thân tùy duyên sanh diệt 。diệc như thị dã 。 復次如夢中夢上三十三天。受天種種妙樂。 phục thứ như mộng trung mộng thượng tam thập tam thiên 。thọ/thụ Thiên chủng chủng diệu lạc/nhạc 。 猶人於夢中而遊諸天宮。不捨於此身亦不於彼去。 do nhân ư mộng trung nhi du chư Thiên cung 。bất xả ư thử thân diệc bất ư bỉ khứ 。 如是瑜伽睡真言者。住真言行此身如虹霓。 như thị du già thụy chân ngôn giả 。trụ/trú chân ngôn hạnh/hành/hàng thử thân như hồng nghê 。 過于一劫及其夢覺。乃少時頃耳。 quá/qua vu nhất kiếp cập kỳ mộng giác 。nãi thiểu thời khoảnh nhĩ 。 彼人不捨此身不往彼天。但猶眠法之心有此不思議事也。 bỉ nhân bất xả thử thân bất vãng bỉ Thiên 。đãn do miên Pháp chi tâm hữu thử bất tư nghị sự dã 。 不可以心識而能測其所以。今成就悉地者。 bất khả dĩ tâm thức nhi năng trắc kỳ sở dĩ 。kim thành tựu tất địa giả 。 遊諸世界亦如是。但以瑜伽夢因緣得有斯事。 du chư thế giới diệc như thị 。đãn dĩ du già mộng nhân duyên đắc hữu tư sự 。 成種種事宛然不無。然知彼皆如十喻。 thành chủng chủng sự uyển nhiên bất vô 。nhiên tri bỉ giai như thập dụ 。 不生取著也。身淨故有悉地。猶如虹霓。 bất sanh thủ trước dã 。thân tịnh cố hữu tất địa 。do như hồng nghê 。 真言同如意珠。加持功德業有是悉地也。 chân ngôn đồng như ý châu 。gia trì công đức nghiệp hữu thị tất địa dã 。 虹在天不知從何而有。能見眾色。真言如如意珠。 hồng tại Thiên bất tri tùng hà nhi hữu 。năng kiến chúng sắc 。chân ngôn như như ý châu 。 隨身語意種種生也。隨念出諸資具。雖生而無分別。 tùy thân ngữ ý chủng chủng sanh dã 。tùy niệm xuất chư tư cụ 。tuy sanh nhi vô phân biệt 。 無分別而生。得悉地亦如是也。 vô phân biệt nhi sanh 。đắc tất địa diệc như thị dã 。 又如綵虹在天。五色絢明宛然可覩。今觀是事。 hựu như thải hồng tại Thiên 。ngũ sắc huyến minh uyển nhiên khả đổ 。kim quán thị sự 。 為從空有耶從地氣生耶。若從空生。 vi/vì/vị tùng không hữu da tùng địa khí sanh da 。nhược/nhã tùng không sanh 。 空本無法云何而得有如是色。若從地生。是亦不可。 không bản vô Pháp vân hà nhi đắc hữu như thị sắc 。nhược/nhã tùng địa sanh 。thị diệc bất khả 。 而有此事悅可人心。觀當知彼法。不自生不他生。 nhi hữu thử sự duyệt khả nhân tâm 。quán đương tri bỉ Pháp 。bất tự sanh bất tha sanh 。 不共不無因。但眾緣合耳。今悉地之身亦如是。 bất cộng bất vô nhân 。đãn chúng duyên hợp nhĩ 。kim tất địa chi thân diệc như thị 。 以真言持誦功德力故。 dĩ chân ngôn trì tụng công đức lực cố 。 而有如是不思議種種神變之用。亦如彼虹也。復更釋疑。 nhi hữu như thị bất tư nghị chủng chủng thần biến chi dụng 。diệc như bỉ hồng dã 。phục cánh thích nghi 。 如有人言。此真言事相之法。 như hữu nhân ngôn 。thử chân ngôn sự tướng chi Pháp 。 云何能成無相見諦真實之法。然此真實之法。實不離於因緣也。 vân hà năng thành vô tướng kiến đế chân thật chi Pháp 。nhiên thử chân thật chi Pháp 。thật bất ly ư nhân duyên dã 。 即觀此緣生實相。不思議境界也。 tức quán thử duyên sanh thật tướng 。bất tư nghị cảnh giới dã 。 如如意珠在於幢頭。能滿一切人願。 như như ý châu tại ư tràng đầu 。năng mãn nhất thiết nhân nguyện 。 隨心所欲可彼所求心而至。今觀是彼從珠得生耶。從人心生耶。 tùy tâm sở dục khả bỉ sở cầu tâm nhi chí 。kim quán thị bỉ tùng châu đắc sanh da 。tùng nhân tâm sanh da 。 若從珠出。何故一切時不出。 nhược/nhã tùng châu xuất 。hà cố nhất thiết thời bất xuất 。 要待人心希願方出耶。若從人心出。 yếu đãi nhân tâm hy nguyện phương xuất da 。nhược/nhã tùng nhân tâm xuất 。 則人心得何不自求而待珠耶。當知不從珠出不從人心出。 tức nhân tâm đắc hà bất tự cầu nhi đãi châu da 。đương tri bất tùng châu xuất bất tùng nhân tâm xuất 。 不共不無因緣。但和合有耳。 bất cộng bất vô nhân duyên 。đãn hòa hợp hữu nhĩ 。 今悉地不思議神變亦如是。 kim tất địa bất tư nghị thần biến diệc như thị 。 但猶真言觀本尊及身印等緣而成悉地。由真言故口業淨。觀本尊故意業淨。 đãn do chân ngôn quán bản tôn cập thân ấn đẳng duyên nhi thành tất địa 。do chân ngôn cố khẩu nghiệp tịnh 。quán bản tôn cố ý nghiệp tịnh 。 印故身業淨。三事平等故自然而有不思議業。 ấn cố thân nghiệp tịnh 。tam sự bình đẳng cố tự nhiên nhi hữu bất tư nghị nghiệp 。 然亦不可分別。無思無為也。若爾既同如意。 nhiên diệc bất khả phân biệt 。vô tư vô vi/vì/vị dã 。nhược nhĩ ký đồng như ý 。 當知是有相法耶。為除彼見處說太虛空喻。 đương tri thị hữu tướng Pháp da 。vi/vì/vị trừ bỉ kiến xứ thuyết thái hư không dụ 。 猶如虛空無相無分別。 do như hư không vô tướng vô phân biệt 。 然而一切有情種種作業去來進止。皆因於空而得成就。 nhiên nhi nhất thiết hữu tình chủng chủng tác nghiệp khứ lai tiến chỉ 。giai nhân ư không nhi đắc thành tựu 。 種種萬物一切色相。亦因於空而得顯現。 chủng chủng vạn vật nhất thiết sắc tướng 。diệc nhân ư không nhi đắc hiển hiện 。 而虛空性常無分別。無有生起之相。真言亦如是。 nhi hư không tánh thường vô phân biệt 。vô hữu sanh khởi chi tướng 。chân ngôn diệc như thị 。 本性常淨同於虛空。一切有為所不能染。 bổn tánh thường tịnh đồng ư hư không 。nhất thiết hữu vi sở bất năng nhiễm 。 而亦能成種種作業。普門變化不可思議。云何是有相耶。 nhi diệc năng thành chủng chủng tác nghiệp 。Phổ môn biến hóa bất khả tư nghị 。vân hà thị hữu tướng da 。 當知世間種種有相之法。 đương tri thế gian chủng chủng hữu tướng chi Pháp 。 取是形相名之為相。因由此分別而為立名。名之為名。 thủ thị hình tướng danh chi vi/vì/vị tướng 。nhân do thử phân biệt nhi vi lập danh 。danh chi vi/vì/vị danh 。 如是名相之法皆同十喻。但從因緣故有。 như thị danh tướng chi Pháp giai đồng thập dụ 。đãn tùng nhân duyên cố hữu 。 因顛倒生故。說其實無生無性。即同法界如如性也。 nhân điên đảo sanh cố 。thuyết kỳ thật vô sanh vô tánh 。tức đồng Pháp giới như như tánh dã 。 若能如是觀者。即是與一切如來同會一處。 nhược/nhã năng như thị quán giả 。tức thị dữ nhất thiết Như Lai đồng hội nhất xứ/xử 。 是人雖未即能究竟佛慧。然其所解與諸佛同。 thị nhân tuy vị tức năng cứu cánh Phật tuệ 。nhiên kỳ sở giải dữ chư Phật đồng 。 猶與法相應稱同諸佛故。 do dữ Pháp tướng ứng xưng đồng chư Phật cố 。 即是與諸佛同會一處也。 tức thị dữ chư Phật đồng hội nhất xứ/xử dã 。 明十方空也譬如虛空方明十方空也。離一切有為行不染。 minh thập phương không dã thí như hư không phương minh thập phương không dã 。ly nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng bất nhiễm 。 真言者不染污一切分別行。若如是觀察解了唯是想。 chân ngôn giả bất nhiễm ô nhất thiết phân biệt hạnh/hành/hàng 。nhược như thị quan sát giải liễu duy thị tưởng 。 真言者觀察時。諸佛同隨喜也。護摩有二種者。 chân ngôn giả quan sát thời 。chư Phật đồng tùy hỉ dã 。hộ ma hữu nhị chủng giả 。 前雖略說護摩之相。今更分別內外護摩也。 tiền tuy lược thuyết hộ ma chi tướng 。kim cánh phân biệt nội ngoại hộ ma dã 。 如兩足尊所說。護摩有二種者。外護摩謂作法。 như lượng túc tôn sở thuyết 。hộ ma hữu nhị chủng giả 。ngoại hộ ma vị tác pháp 。 除煩惱隨煩惱等障。二內護摩謂。諸佛兩足尊。 trừ phiền não tùy phiền não đẳng chướng 。nhị nội hộ ma vị 。chư Phật lượng túc tôn 。 說二種護摩。所謂內及外。 thuyết nhị chủng hộ ma 。sở vị nội cập ngoại 。 息諸境界十二緣生等也。然外護摩。與內護摩而作方便。 tức chư cảnh giới thập nhị duyên sanh đẳng dã 。nhiên ngoại hộ ma 。dữ nội hộ ma nhi tác phương tiện 。 即是彼因也。有難者言。今作此護摩之施而求彼果。 tức thị bỉ nhân dã 。hữu nạn/nan giả ngôn 。kim tác thử hộ ma chi thí nhi cầu bỉ quả 。 即是有所希望豈得成真理者。 tức thị hữu sở hy vọng khởi đắc thành chân lý giả 。 答我今無以希求。問若爾何不隨檀那常法。 đáp ngã kim vô dĩ hy cầu 。vấn nhược nhĩ hà bất tùy đàn na thường Pháp 。 遍施一切貧苦之人。而虛作此焚燒令盡。有何義也。 biến thí nhất thiết bần khổ chi nhân 。nhi hư tác thử phần thiêu lệnh tận 。hữu hà nghĩa dã 。 答然凡夫之人。若有所施而有受者。 đáp nhiên phàm phu chi nhân 。nhược hữu sở thí nhi hữu thọ/thụ giả 。 即有希願之心。或求反報或希施果。 tức hữu hy nguyện chi tâm 。hoặc cầu phản báo hoặc hy thí quả 。 以此因緣不能對治希求之心。以不能治故。即不能絕貪愛之原。 dĩ thử nhân duyên bất năng đối trì hy cầu chi tâm 。dĩ bất năng trì cố 。tức bất năng tuyệt tham ái chi nguyên 。 以是因緣不能與內護摩而作因緣。 dĩ thị nhân duyên bất năng dữ nội hộ ma nhi tác nhân duyên 。 今燒此施正為絕彼過失。而作觀對治。 kim thiêu thử thí chánh vi/vì/vị tuyệt bỉ quá thất 。nhi tác quán đối trì 。 作無著慧因而為內護摩方便。故如此而作也。 tác Vô Trước tuệ nhân nhi vi nội hộ ma phương tiện 。cố như thử nhi tác dã 。 猶持此供物而奉本尊。即知希求之心亦如此物無異。 do trì thử cúng vật nhi phụng bản tôn 。tức tri hy cầu chi tâm diệc như thử vật vô dị 。 一切如薪盡火滅。無可取者亦無方所。 nhất thiết như tân tận hỏa diệt 。vô khả thủ giả diệc vô phương sở 。 故能與內護摩為緣也。深行。作增益分中有增威。 cố năng dữ nội hộ ma vi/vì/vị duyên dã 。thâm hạnh/hành/hàng 。tác tăng ích phần trung hữu tăng uy 。 如獻花時。先除垢穢已。即更增益威光。 như hiến hoa thời 。tiên trừ cấu uế dĩ 。tức cánh tăng ích uy quang 。 然後供養。如是既爾護摩亦然。 nhiên hậu cúng dường 。như thị ký nhĩ hộ ma diệc nhiên 。 阿闍梨即作內護摩。若淺行人即作外法。而究竟為內法因也。 A-xà-lê tức tác nội hộ ma 。nhược/nhã thiển hạnh/hành/hàng nhân tức tác ngoại pháp 。nhi cứu cánh vi/vì/vị nội pháp nhân dã 。 復次諸尊之別相本性須證知。 phục thứ chư tôn chi biệt tướng bổn tánh tu chứng tri 。 謂佛菩薩二乘天神上中下。觀察其形色等即可知也。 vị Phật Bồ-tát nhị thừa thiên thần thượng trung hạ 。quan sát kỳ hình sắc đẳng tức khả tri dã 。 修行真言復有種種差別。今料簡之。若世間人。 tu hành chân ngôn phục hưũ chủng chủng sái biệt 。kim liêu giản chi 。nhược/nhã thế gian nhân 。 依彼自部之尊而修真言之行。 y bỉ tự bộ chi tôn nhi tu chân ngôn chi hạnh/hành/hàng 。 謂如大自在天等。有無量種類各各不同。不可具載。 vị như đại tự tại thiên đẳng 。hữu vô lượng chủng loại các các bất đồng 。bất khả cụ tái 。 經但舉其一隅。以大自在為端也。 Kinh đãn cử kỳ nhất ngung 。dĩ đại tự tại vi/vì/vị đoan dã 。 然彼等作法供養之時。各各望得成就自部本尊之果。 nhiên bỉ đẳng tác pháp cúng dường chi thời 。các các vọng đắc thành tựu tự bộ bản tôn chi quả 。 隨彼性位差別不同。各懷希願求成彼果。 tùy bỉ tánh vị sái biệt bất đồng 。các hoài hy nguyện cầu thành bỉ quả 。 心有限量果等亦然。世間真言等說量。 tâm hữu hạn lượng quả đẳng diệc nhiên 。thế gian chân ngôn đẳng thuyết lượng 。 世所知識諸天自在福德者。彼所說真言。及與大力印。 thế sở tri thức chư Thiên tự tại phước đức giả 。bỉ sở thuyết chân ngôn 。cập dữ Đại lực ấn 。 悉皆現世果。故說量有少殊異者。 tất giai hiện thế quả 。cố thuyết lượng hữu thiểu thù dị giả 。 謂是生滅法無有堅住。謂當來世無也。說量者。 vị thị sanh diệt Pháp vô hữu kiên trụ/trú 。vị đương lai thế vô dã 。thuyết lượng giả 。 佛說彼是有限量法。如是說也。雖然。 Phật thuyết bỉ thị hữu hạn lượng Pháp 。như thị thuyết dã 。tuy nhiên 。 不同如來所說護摩修行之法也。 bất đồng Như Lai sở thuyết hộ ma tu hành chi Pháp dã 。 以世人但求順彼本天神等果報而欲求證故。 dĩ thế nhân đãn cầu thuận bỉ bổn thiên thần đẳng quả báo nhi dục cầu chứng cố 。 佛亦作出世護摩之法而對治之。故有真言行護摩之法也。 Phật diệc tác xuất thế hộ ma chi Pháp nhi đối trì chi 。cố hữu chân ngôn hạnh/hành/hàng hộ ma chi Pháp dã 。 然彼世人之尊。若於彼法之中極究竟者。 nhiên bỉ thế nhân chi tôn 。nhược/nhã ư bỉ Pháp chi trung cực cứu cánh giả 。 但得與彼本尊為類。不得過上。彼真言及印亦爾。 đãn đắc dữ bỉ bản tôn vi/vì/vị loại 。bất đắc quá/qua thượng 。bỉ chân ngôn cập ấn diệc nhĩ 。 但隨彼尊植福深淺勢力所堪。而說真言手印本尊等。 đãn tùy bỉ tôn thực phước thâm thiển thế lực sở kham 。nhi thuyết chân ngôn thủ ấn bản tôn đẳng 。 隨彼勢力。但得成彼本尊之果。 tùy bỉ thế lực 。đãn đắc thành bỉ bản tôn chi quả 。 又但能成現世之果獲世間成就。終不能成出世間果也。 hựu đãn năng thành hiện thế chi quả hoạch thế gian thành tựu 。chung bất năng thành xuất thế gian quả dã 。 善修如來真言印等。則不如是。 thiện tu Như Lai chân ngôn ấn đẳng 。tức bất như thị 。 永不窮竭失壞。此其異也。如牛蹄之涔。設令停水。 vĩnh bất cùng kiệt thất hoại 。thử kỳ dị dã 。như ngưu Đề chi sầm 。thiết lệnh đình thủy 。 隨故勢力所極。即自涸竭。 tùy cố thế lực sở cực 。tức tự hạc kiệt 。 若人以此水置於大海之中。即無竭盡之理。何以故。 nhược/nhã nhân dĩ thử thủy trí ư đại hải chi trung 。tức vô kiệt tận chi lý 。hà dĩ cố 。 以與一切水性和合一味故。不可盡也。 dĩ dữ nhất thiết thủy tánh hòa hợp nhất vị cố 。bất khả tận dã 。 修如來真言行者亦如是。乃至成佛以來。 tu Như Lai chân ngôn hành giả diệc như thị 。nãi chí thành Phật dĩ lai 。 世世受此悉地之果終不可盡。終乘此力而得菩提。何以故。 thế thế thọ/thụ thử tất địa chi quả chung bất khả tận 。chung thừa thử lực nhi đắc Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 己與一切如來大海同一味故也。出世諸真言。 kỷ dữ nhất thiết Như Lai đại hải đồng nhất vị cố dã 。xuất thế chư chân ngôn 。 本初作不生無作也。諸業生悉斷。 bổn sơ tác bất sanh vô tác dã 。chư nghiệp sanh tất đoạn 。 離身口意三過而成佛。出世間真言本始不作生者。 ly thân khẩu ý tam quá nhi thành Phật 。xuất thế gian chân ngôn bổn thủy bất tác sanh giả 。 然彼世間之尊自在獨角(本云犀角論云麟角)及佛聲聞眾菩薩等真 nhiên bỉ thế gian chi tôn tự tại độc giác (bổn vân tê giác luận vân lân giác )cập Phật Thanh văn chúng Bồ Tát đẳng chân 言。我今說其量。天等所說真言。 ngôn 。ngã kim thuyết kỳ lượng 。Thiên đẳng sở thuyết chân ngôn 。 皆是有作之法。從彼尊生。出世真言超越於三時。 giai thị hữu tác chi Pháp 。tòng bỉ tôn sanh 。xuất thế chân ngôn siêu việt ư tam thời 。 從緣而生起。亦可用皆字也。可見非見果。 tùng duyên nhi sanh khởi 。diệc khả dụng giai tự dã 。khả kiến phi kiến quả 。 從身語意生。則不如是。 tùng thân ngữ ý sanh 。tức bất như thị 。 非是如來自作亦非古昔諸佛所作是。世間所稱說果能經一切。 phi thị Như Lai tự tác diệc phi cổ tích chư Phật sở tác thị 。thế gian sở xưng thuyết quả năng Kinh nhất thiết 。 等正覺所說真言果逾劫數也。故當知此真言印等。 đẳng chánh giác sở thuyết chân ngôn quả du kiếp số dã 。cố đương tri thử chân ngôn ấn đẳng 。 從本際如來法性自爾。非有生作也。 tùng bản tế Như Lai pháp tánh tự nhĩ 。phi hữu sanh tác dã 。 問若言無作無有生者。今現見諸人為求悉地之果。 vấn nhược/nhã ngôn vô tác vô hữu sanh giả 。kim hiện kiến chư nhân vi/vì/vị cầu tất địa chi quả 。 而勤方便得成彼果。既有生有果。 nhi cần phương tiện đắc thành bỉ quả 。ký hữu sanh hữu quả 。 則有所作云何不生耶。答是義不然。 tức hữu sở tác vân hà bất sanh da 。đáp thị nghĩa bất nhiên 。 夫真言之性及以手印持誦之者。體同虛空。所生之果亦復如是。 phu chân ngôn chi tánh cập dĩ thủ ấn trì tụng chi giả 。thể đồng hư không 。sở sanh chi quả diệc phục như thị 。 由從真言手印本尊三事平等因緣。能淨三障。 do tùng chân ngôn thủ ấn bản tôn tam sự bình đẳng nhân duyên 。năng tịnh tam chướng 。 從此而生不思議果。是故此不思議果。 tòng thử nhi sanh bất tư nghị quả 。thị cố thử bất tư nghị quả 。 其量不可得。如彼真言印等同虛空。 kỳ lượng bất khả đắc 。như bỉ chân ngôn ấn đẳng đồng hư không 。 當知此果亦同虛空也。 đương tri thử quả diệc đồng hư không dã 。 乃至聲聞緣覺及菩薩等所有真言。亦同彼量皆越三時。 nãi chí Thanh văn Duyên giác cập Bồ Tát đẳng sở hữu chân ngôn 。diệc đồng bỉ lượng giai việt tam thời 。 三時者謂過去未來現在也。以離三時故。 tam thời giả vị quá khứ vị lai hiện tại dã 。dĩ ly tam thời cố 。 乘此悉地之果永無失壞。究竟成於無上菩提也。果緣生起者。 thừa thử tất địa chi quả vĩnh vô thất hoại 。cứu cánh thành ư vô thượng Bồ-đề dã 。quả duyên sanh khởi giả 。 謂緣真言手印本尊等眾緣具故。而得成就。 vị duyên chân ngôn thủ ấn bản tôn đẳng chúng duyên cụ cố 。nhi đắc thành tựu 。 是故此量。即是平等中道之實相也。果有二種。 thị cố thử lượng 。tức thị bình đẳng trung đạo chi thật tướng dã 。quả hữu nhị chủng 。 一是可見法。謂現世而得成就。二者非可見法。 nhất thị khả kiến Pháp 。vị hiện thế nhi đắc thành tựu 。nhị giả phi khả kiến Pháp 。 為當來果報永無盡故世世受果。 vi/vì/vị đương lai quả báo vĩnh vô tận cố thế thế thọ quả 。 展轉勝進以至成佛。然非表業非色非心法。 triển chuyển thắng tiến dĩ chí thành Phật 。nhiên phi biểu nghiệp phi sắc phi tâm Pháp 。 不有不失而不敗亡也。然由身口意業淨因緣。 bất hữu bất thất nhi bất bại vong dã 。nhiên do thân khẩu ý nghiệp tịnh nhân duyên 。 而得生此無生無性也(以上有多種答更撿本問對之)。 nhi đắc sanh thử vô sanh vô tánh dã (dĩ thượng hữu đa chủng đáp cánh kiểm bổn vấn đối chi )。 大毘盧遮那成佛經疏卷第十五 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:43:37 2008 ============================================================